"الأهداف التي وضعتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos fijados por
        
    • los objetivos establecidos por
        
    • las metas establecidas por
        
    • los objetivos fijados en
        
    • los objetivos que
        
    • objetivos establecidos en
        
    Una evaluación adecuada y factual de la situación actual nos ayudará a entender mejor hasta qué punto nuestras medidas y prácticas han promovido los objetivos fijados por la Asamblea General. UN وإن إجراء تقييم واقعي للوضع الراهن يساعدنا على حسن فهم المدى الذي عززت في إطاره إجراءاتنا وممارساتنا بشكل متزايد الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة.
    Informe de situación 2004: cumplimiento de los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones en la esfera de la reducción de la demanda de drogas, por regiones UN تقرير عن الوضع في عام 2004: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين في مجال خفض الطلب على المخدّرات بحسب المناطق
    Es necesario identificar los factores que influyen en esta disminución y redoblar los esfuerzos para cumplir los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN لذلك تقتضي الضرورة تحديد العوامل المؤثّرة في إحداث هذه التناقصات، ومضاعفة الجهود من أجل تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    126. El Director de la División de África dijo que los objetivos establecidos por el Gobierno proporcionarían indicadores concretos para evaluar el programa. UN ١٢٦ - وقال مدير شعبة افريقيا إن اﻷهداف التي وضعتها الحكومة ستوفر مؤشرات محددة يمكن عن طريقها تقييم البرنامج.
    126. El Director de la División de África dijo que los objetivos establecidos por el Gobierno proporcionarían indicadores concretos para evaluar el programa. UN ١٢٦ - وقال مدير شعبة افريقيا إن اﻷهداف التي وضعتها الحكومة ستوفر مؤشرات محددة يمكن عن طريقها تقييم البرنامج.
    El Comité agradecería recibir información adicional sobre los adelantos realizados en la reducción de los niveles de pobreza de la mujer rural y las metas establecidas por el Gobierno para el suministro de agua dentro del marco del programa de ordenación de recursos. UN واختتمت حديثها قائلة إن اللجنة ستكون ممتنة إذا حصلت على مزيد من المعلومات عن التقدُّم المحرَز في تخفيض مستويات الفقر بين نساء الأرياف وعن الأهداف التي وضعتها الحكومة لتوفير المياه في سياق البرنامج الوطني لإدارة الموارد.
    También sería interesante conocer los plazos previstos por Malí para el cumplimiento de los objetivos fijados en la política nacional para la educación de las niñas formulada por la Célula Nacional de Escolarización de las Niñas. UN وهي مهتمة أيضا بمعرفة الجدول الزمني الذي وضعته مالي لتحقيق الأهداف التي وضعتها الوحدة التعليمية الوطنية المعنية بالفتيات بموجب السياسات الوطنية.
    Los gobiernos son responsables del logro de los objetivos que han fijado para la educación de las niñas. UN وتضطلع الحكومات بالمسؤولية عن تحقيق الأهداف التي وضعتها لتعليم الفتيات.
    A juzgar por los avances logrados hasta la fecha merced al Proceso de Kimberley, podremos lograr los objetivos fijados por la Asamblea cuando incluyó este tema en su programa. UN وفي ضوء التقدم الذي أحرزته عملية كيمبرلي حتى الآن، يمكننا تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية عندما أضافت هذا البند إلى جدول أعمالها.
    En esos cuatro países o zonas de países se redujo la carga causada por la malaria en un 50% o más entre 2000 y 2006/2007, de conformidad con los objetivos fijados por la Asamblea Mundial de la Salud. UN وقد تمكنت جميع هذه البلدان/المناطق الأربعة من خفض الأعباء الناجمة عن الملاريا بنسبة 50 في المائة أو أكثر ما بين عام 2000 والفترة 2006-2007، تمشيا مع الأهداف التي وضعتها جمعية الصحة العالمية.
    Siguiendo las directrices trazadas por el Comité de Sanciones, el Mecanismo supervisó la labor, verificando que se atuviera a los objetivos fijados por el Comité y el contrato, y se concentrase en la lista de dirigentes superiores de la UNITA y los miembros adultos de sus familias. UN وبناء على المبادئ التوجيهية التي حددتها لجنة الجزاءات، قامت الآلية بالإشراف على سير التحقيق للتأكد من تحقيق الأهداف التي وضعتها لجنة الجزاءات وحددها العقد؛ والتركيز على قائمة كبار المسؤولين في يونيتا وأفراد أسرهم البالغين.
    Por ello las delegaciones deben demostrar su capacidad para hacer frente al desafío de lograr los objetivos fijados por los gobiernos, que deben ser conscientes de que tan sólo podrá generar beneficios duraderos la globalización basada en un desarrollo sensible a las necesidades fundamentales del hombre y a los valores de la justicia, la moral y la igualdad. UN وينبغي للوفود إظهار قدرتها على قبول التحدي بتنفيذ الأهداف التي وضعتها الحكومات، ويجب أن تدرك الحكومات أن العولمة المرتكزة على نموذج التنمية والتي تأخذ في الاعتبار الحاجات الإنسانية وقيم العدالة والأخلاق والإنصاف هي وحدها التي يمكن أن تحدث أثراً دائماً.
    I. Respuestas políticas y estratégicas: cumplimiento de los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, por regiones, 1998-2000, 2000-2002 y 2002-2004 UN الاستجابات السياساتية والاستراتيجية: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 1998-2000 و2000-2002 و2002-2004
    II. Capacidad para reunir y analizar información: cumplimiento de los objetivos fijados por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones, por regiones, 1998-2000, 2000-2002 y 2002-2004 UN القدرة على جمع المعلومات وتحليلها: تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، بحسب المناطق، 1998-2000 و2000-2002 و2002-2004
    126. El Director de la División de África dijo que los objetivos establecidos por el Gobierno proporcionarían indicadores concretos para evaluar el programa. UN ١٢٦ - وقال مدير شعبة افريقيا إن اﻷهداف التي وضعتها الحكومة ستوفر مؤشرات محددة يمكن عن طريقها تقييم البرنامج.
    En Bosnia y Herzegovina, la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH), en consulta con el Departamento de Información Pública, ha adoptado una serie de medidas para reorientar las actividades de información pública de la misión y formular nuevos mandatos teniendo en cuenta los objetivos establecidos por los jefes de la misión. UN وفي البوسنة والهرسك، اتخذت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بالتشاور مع إدارة اﻹعلام، مجموعة من التدابير ﻹعادة تحديد مجالات اهتمام اﻷنشطة اﻹعلامية للبعثة ووضع صلاحيات جديدة لها في ضوء اﻷهداف التي وضعتها قيادة البعثة.
    Esta es una de las razones fundamentales del lanzamiento, en marzo de 1996, de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, destinada a favorecer y acelerar la realización de los objetivos establecidos por la Asamblea General en el marco del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. UN وهذا هو أحد اﻷسباب الرئيسية لبدء المبادرة الخاصة لﻷمم المتحدة بشأن أفريقيا في آذار/مارس ١٩٩٦، تلك المبادرة التي تستهدف تعزيز اﻷهداف التي وضعتها الجمعية العامة في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وتستهدف النهوض بتحقيق هذه اﻷهداف.
    La atención prestada a la consolidación fiscal, formalizada en los objetivos establecidos por el Tratado de Maastricht para los países miembros de la Unión Europea, se relaciona con preocupaciones a largo plazo, en particular respecto de la capacidad de los gobiernos de cumplir sus compromisos frente a una población que envejece rápidamente. UN ويولي الاهتمام اﻵن بالتوحيد المالي - الذي اتخذ طابعا رسميا في حلاة اﻷهداف التي وضعتها معاهدة ماسترخيت للبلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي - على ضوء الشواغل الطويلة اﻷجل، بما في ذلك، بشكل خاص، قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها تجاه سكان سريعي الشيخوخة.
    La Unión Europea esta dispuesta a trabajar junto a cualquier país que quiera alcanzar las metas establecidas por las Naciones Unidas en materia de protección y promoción de los derechos humanos. UN واختتم حديثه قائلاً إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لأن يعمل مع أي بلد يرغب في تحقيق الأهداف التي وضعتها الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    El proyecto ofrece, en particular, un mecanismo para cumplir con las metas establecidas por las partes contratantes en el Convenio para la Protección del Medio Marino y de la Región Costera del Mediterráneo y por el Programa de Acción Mundial para la Protección del Medio Marino frente a las Actividades Realizadas en Tierra. UN وعلى وجه التحديد، يوفر المشروع آلية لبلوغ الأهداف التي وضعتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة وفي برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية.
    En cuanto a la dotación de personal, daremos prioridad a las mujeres y hombres de países insuficientemente representados, de conformidad con la promesa del Secretario General a los Estados Miembros de alcanzar las metas establecidas por la Asamblea General tanto respecto del género como de la distribución geográfica. UN سنعطي الأولوية، عند النظر في تزويد المكاتب بموظفين، للنساء والرجال من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا - وفقا لتعهدات الأمين العام للدول الأعضاء ببلوغ الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة لتحسين التوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي.
    Uzbekistán está realizando esfuerzos concertados para alcanzar los objetivos fijados en las grandes conferencias internacionales sobre desarrollo social y en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y para aumentar el bienestar de la población. UN وتبذل أوزبكستان جهودا متضافرة ترمي إلى تحقيق الأهداف التي وضعتها المؤتمرات الدولية الرئيسية بشأن التنمية الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين وتحسين رفاه السكان.
    Dos años más tarde se realizo una evaluación de los avances de las compañías hacia los objetivos que se habían fijado. UN وبعد ذلك بسنتين يجري تقييم لقياس مدى تقدم الشركات في بلوغ الأهداف التي وضعتها.
    Examina el progreso del desarrollo económico en los países menos adelantados de la región y les presta asistencia en el logro de los objetivos establecidos en las conferencias internacionales y en las resoluciones en favor de esos países; UN تستعرض تقدم التنمية الاقتصادية في البلدان اﻷقل نموا في المنطقة وتساعدها في تحقيق اﻷهداف التي وضعتها المؤتمرات والقرارات لصالح هذه البلدان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus