"الأهداف المتوخاة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos previstos en
        
    • los objetivos del
        
    Además, el Departamento también debe lograr todos los objetivos previstos en el ámbito de la gestión y la tecnología de la información. UN وتحتاج الإدارة أيضا أن تطبق على الوجه الأكمل جميع الأهداف المتوخاة في مجال إدارة المعلومات والتكنولوجيا.
    Por medio de su labor y su dedicación, la Corte Penal Internacional ha hecho una importante contribución al logro de los objetivos previstos en el Estatuto de Roma. UN فمن خلال عملهم وتفانيهم، أسهمت المحكمة الجنائية الدولية إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف المتوخاة في نظام روما الأساسي.
    Algunos Estados son conscientes de los problemas de género, pero aún distan mucho de cumplir los objetivos previstos en la Conferencia. UN والدول تدرك المشكلة الجنسانية بلا شكّ، ولكنها ما زالت بعيدة كلّ البعد عن تحقيق الأهداف المتوخاة في ذلك المؤتمر.
    La Asamblea invitó a todos los Estados Miembros a que hicieran llegar al Secretario General información sobre las medidas que hubieran adoptado para promover los objetivos previstos en esas resoluciones, y pidió al Secretario General que le presentara informes con la información recibida. UN ودعت الجمعية الدول الأعضاء كافة إلى موافاة الأمين العام بمعلومات عما اتخذته من تدابير سعيا إلى تحقيق الأهداف المتوخاة في تلك القرارات، وطلبت إلى الأمين العام إبلاغ الجمعية العامة بالمعلومات المتلقاة.
    Se pidió que se estableciera claramente la vinculación entre los objetivos del MANUD y los objetivos de desarrollo internacionales. UN وطلب آخرون توضيح الروابط بين الأهداف المتوخاة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأهداف التنمية الدولية.
    En efecto, los objetivos previstos en 1971, cuando se creó el grupo de los PMA, eran la concesión de acceso preferencial a los mercados de los países en desarrollo, la financiación del desarrollo y la asistencia técnica. UN وأكد أن الأهداف المتوخاة في عام 1971، حينما أنشئت فئة أقل البلدان نمواً، هي إتاحة فرص تفاضلية للوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة، وتقديم تمويل إنمائي ومساعدة تقنية.
    No obstante, en el informe se indica que no se cumplió el plazo del 13 de febrero de 2000 fijado en el Memorando de Sharm el - Seikh, y que no se lograron los objetivos previstos en ese documento. UN بيد أن التقرير أشار إلى عدم التقيد بموعد 13 شباط/فبراير 2000 المحدد في مذكرة شرم الشيخ، وعدم تحقيق الأهداف المتوخاة في تلك الوثيقة.
    10) Se debería crear un fondo especial a nivel regional para facilitar el logro de los objetivos previstos en las recomendaciones mencionadas más arriba. UN (10) ينبغي إنشاء صندوق خاص على الصعيد الإقليمي لتيسير بلوغ الأهداف المتوخاة في التوصيات السابقة.
    4. Invita a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hayan adoptado para promover los objetivos previstos en la presente resolución y pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, un informe con esa información; UN 4 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    4. Invita a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hayan adoptado para promover los objetivos previstos en la presente resolución, y pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo octavo período de sesiones, un informe con esa información; UN 4 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين؛
    Dada la importancia que le concede a esta resolución, copatrocinada por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que son miembros del Movimiento de los Países No Alineados, desde 1995 el Gobierno de la República de Cuba ha venido informando anualmente al Secretario General sobre las medidas que ha tomado para promover los objetivos previstos en la misma. UN وبالنظر إلى الأهمية التي توليها كوبا لهذا القرار، الذي اشتركت في تقديمه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز، ما فتئت حكومة كوبا تقدم إلى الأمانة العامة منذ عام 1995 تقارير عن التدابير التي تتخذها من أجل تعزيز الأهداف المتوخاة في القرار المذكور.
    4. Invita a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hayan adoptado para promover los objetivos previstos en la presente resolución, y pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe con esa información; UN 4 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    4. Invita a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hayan adoptado para promover los objetivos previstos en la presente resolución, y pide al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe con esa información; UN 4 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في هذا القرار، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن هذه المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    Se consideró de común acuerdo que la transformación del Grupo GUUAM en una organización internacional, con la creación de la Secretaría a partir de la Oficina de Información en Kyiv y el desarrollo de la institución de colaboración del Grupo GUUAM, revestían la máxima importancia para cumplir los objetivos previstos en la Declaración de Chisinau. UN واتفق على أن تحويل مجموعة جوام إلى منظمة دولية، بما في ذلك إنشاء أمانة لمجموعة جوام، تتخذ من مكتب جوام للإعلام في كييف أساسا لها، وإقامة مؤسسة الشراكة لمجموعة جوام لهما أهمية قصوى في تحقيق الأهداف المتوخاة في إعلان تشيسيناو.
    Se convino en que la transformación del Grupo GUUAM en una organización internacional, con la creación de la Secretaría del Grupo a partir de la Oficina de Información en Kyiv y el desarrollo de la institución de colaboración del Grupo GUUAM, tienen la mayor importancia para cumplir los objetivos previstos en la Declaración de Chisinau. UN واتُفق على أن تحويل مجموعة جوام إلى منظمة دولية، بما في ذلك إنشاء أمانة لمجموعة جوام تتأسس اعتمادا على مكتب المجموعة للإعلام في كييف، وإقامة مؤسسة الشراكة لمجموعة جوام لهما أهمية قصوى في تحقيق الأهداف المتوخاة في إعلان تشيسيناو.
    Tengo confianza en que los objetivos previstos en el programa nacional para 2007-2011 se ajustan a los establecidos para el año 2010 en la resolución 60/262 relativos al acceso universal al tratamiento, la atención y el apoyo. UN إنني واثق بأن جميع الأهداف المتوخاة في البرنامج الوطني للأعوام 2007-2011 تتماشى مع كل الأهداف المحددة لعام 2010 في القرار 60/262 بشأن حصول الجميع على العلاج والرعاية والدعم.
    En el párrafo 4 de esa resolución se invitaba a todos los Estados Miembros a que comunicaran al Secretario General información sobre las medidas que hubieran adoptado para promover los objetivos previstos en la resolución y pedía al Secretario General que le presentara, en su sexagésimo tercer período de sesiones, un informe que contuviera esa información. UN ودعت الجمعية العامة في الفقرة 4 من القرار المذكور جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في ذلك القرار، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين.
    En el párrafo 4 de esa resolución, la Asamblea invitó a todos los Estados Miembros a comunicar al Secretario General información sobre las medidas que hubieran adoptado para promover los objetivos previstos en la resolución y pedía al Secretario General que le presentara, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe que contuviera esa información. UN وفي الفقرة 4 من القرار، دعت الجمعية جميع الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز الأهداف المتوخاة في القرار، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا يتضمن تلك المعلومات إلى الجمعية في دورتها الرابعة والستين.
    30. Malí tomó nota de los avances logrados por el Chad y recomendó que la comunidad internacional prestara a ese país asistencia adecuada para que pudiera alcanzar los objetivos previstos en el párrafo 89 de su informe nacional. UN 30- ولاحظت مالي التقدم الذي أحرزته تشاد وأوصت بأن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الملائمة، التي تمكن تشاد من تحقيق الأهداف المتوخاة في الفقرة 89 من تقريرها الوطني.
    80. Pedir a la comunidad internacional que le preste asistencia adecuada a fin de poder alcanzar los objetivos previstos en el párrafo 89 de su informe nacional (Malí). UN 80- توجيه طلب إلى المجتمع الدولي مـن أجـل تقديم المساعدة الملائمة، وتمكين تشاد من تحقيق الأهداف المتوخاة في الفقرة 89 من تقريرها الوطني (مالي)؛
    Se pidió que se estableciera claramente la vinculación entre los objetivos del MANUD y los objetivos de desarrollo internacionales. UN كما جرى البحث عن رابط واضح بين الأهداف المتوخاة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأهداف التنمية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus