"الأهداف المحددة لعام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos fijados para
        
    • las metas fijadas para
        
    • las metas de
        
    • de los objetivos para
        
    • los objetivos establecidos para
        
    • metas para
        
    • las metas establecidas para
        
    • los objetivos que fijaron para
        
    • los objetivos para el
        
    Deben ampliarse y mantenerse las iniciativas de prevención nacionales y regionales a fin de cumplir los objetivos fijados para 2008 UN وينبغي توسيع نطاق المبادرات الوقائية الوطنية والإقليمية ومواصلة تنفيذها من أجل بلوغ الأهداف المحددة لعام 2008.
    Queda, sin embargo, mucho por hacer para alcanzar los objetivos fijados para 2008. UN 20 - ومازال يتعين الاضطلاع بالكثير، مع هذا، من أجل بلوغ الأهداف المحددة لعام 2008.
    Observando también con preocupación que, si se mantiene el ritmo actual de ejecución y cumplimiento de los compromisos, es probable que muchos países no alcancen los objetivos fijados para 2005, UN وإذ تلاحظ مع القلق أيضا أنه لا يتوقع، مع المعدل الحالي لتنفيذ الالتزامات، أن تتمكن بلدان عديدة من تحقيق الأهداف المحددة لعام 2005،
    La mejor manera de lograrlo consiste en fijar a nivel de los países metas intermedias para los próximos tres a cinco años que armonicen con las metas fijadas para 2015. UN وأفضل طريقة لإنجاز هذا الهدف هو بتحديد أهداف مباشرة على المستوى القطري لفترة السنوات الثلاث إلى السنوات الخمس التالية، والتي تعتبر متماشية مع تلك الأهداف المحددة لعام 2015.
    Si no lo hacen ahora, podrá ser demasiado tarde de cara a lograr las metas de 2015. UN وإذا لم يفعلوا ذلك الآن، فربما تفوت الفرصة لتحقيق الأهداف المحددة لعام 2015.
    Acabar con la epidemia del SIDA: logro de los objetivos para 2015 y planificación para los años siguientes UN نحو القضاء على وباء الإيدز: تحقيق الأهداف المحددة لعام 2015، والتخطيط لفترة ما بعد عام 2015
    Se trata de una meta realista, ya que algunos de los objetivos establecidos para 2009 se han cumplido en 2005. UN وحيث أنه جرى عام 2005 تحقيق بعض الأهداف المحددة لعام 2009، يكون هذا الهدف واقعيا.
    La Conferencia de las Partes definió un marco concebido para facilitar la evaluación de los progresos realizados en la realización de los objetivos fijados para 2010. UN 46 - ومؤتمر الأطراف قد وضع إطارا لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة لعام 2010.
    Es necesario intensificar el empeño y la dedicación para alcanzar los objetivos fijados para 2008, particularmente en América Latina y el Caribe y en Europa oriental y sudoriental. UN ولا بد من تكثيف الجهود والتفاني في بذلها للتوصل إلى الأهداف المحددة لعام 2008، ولا سيما في أمريكا اللاتنية والكاريـبي وفي شرق وجنوب شرق أوروبا.
    24. Si no se reduce la pobreza y no se crean empleos, los países en desarrollo no lograrán alcanzar los objetivos fijados para 2015. UN 24- وقال إن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق الأهداف المحددة لعام 2015 من دون التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل.
    A tal propósito, la Asamblea General exhorta a los gobiernos a que cumplan con el compromiso de alcanzar los objetivos fijados para 2008 que adquirieron en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وفي هذا الصدد، تحث الجمعية العامة الحكومات على الوفاء بتعهداتها المتمثلة في تحقيق الأهداف المحددة لعام 2008 في الدورة الجمعية العالة الاستثنائية العشرين.
    Es preciso asimismo luchar contra el inquietante empobrecimiento de la fauna y de la flora en todos los niveles si se quiere avanzar hacia el logro de los objetivos fijados para 2010 en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, y con tal fin prestar toda la ayuda necesaria a los países en desarrollo. UN ويجب أيضا مكافحة ذلك الاضمحلال المُقلِق للكائنات الحيوانية والنباتية على جميع الأصعدة بهدف التقدم على صعيد متابعة الأهداف المحددة لعام 2010 في اتفاقية التنوع البيولوجي، مع تقديم كافة المساعدة الضرورية للبلدان النامية في هذا الميدان.
    7. Exhorta a todos los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos por alcanzar los objetivos fijados para 2008 en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, y para ello: UN 7 - تهيب بجميع الدول أن تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف المحددة لعام 2008 في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وذلك عن طريق ما يلي:
    7. Exhorta a todos los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos por alcanzar los objetivos fijados para 2008 en su vigésimo período extraordinario de sesiones, y para ello: UN 7 - تهيب بجميع الدول أن تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف المحددة لعام 2008 في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وذلك عن طريق ما يلي:
    Reafirmando la Declaración política aprobada en su vigésimo período extraordinario de sesiones y la importancia de alcanzar los objetivos fijados para 2008, UN " وإذ تعيد تأكيد الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين وأهمية تحقيق الأهداف المحددة لعام 2008،
    En lo relativo a la población, la Comisión de Población y Desarrollo exhortó a que se comprometieran más recursos financieros y se movilizara la asistencia internacional para acelerar la ejecución del Plan de Acción de la CIPD y alcanzar las metas fijadas para 2015. UN 40 - وفي مجال السكان، دعت لجنة التخطيط الإنمائي إلى زيادة الالتزام بموارد مالية وحشد المساعدة الدولية لتسريع خطى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان ولبلوغ الأهداف المحددة لعام 2015.
    IV. Centrarse en la rendición de cuentas por la obtención de resultados: acelerar los progresos hacia las metas de 2015 UN رابعا - التركيز على المساءلة إزاء النتائج: تعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف المحددة لعام 2015
    La aplicación generalizada de este plan de acción mundial, que comprende actividades, objetivos y calendarios, haría una contribución importante al logro de los objetivos para 2020 incorporados en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وسيشكل تنفيذ خطة العمل العالمية، التي تشمل أنشطة ذات أهداف وجداول زمنية، إذا جرى على نطاق واسع، مساهمة ملموسة في تحقيق الأهداف المحددة لعام 2020 في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    En el año 2006, el Gobierno del Camerún elaboró un plan quinquenal estratégico y multisectorial cuyo objetivo era alcanzar los objetivos establecidos para el año 2010. UN لقد وضعت حكومة الكاميرون في عام 2006 خطة استراتيجية خمسية متعددة القطاعات بهدف تحقيق الأهداف المحددة لعام 2010.
    La ampliación acelerada de los servicios de prevención de la transmisión del VIH de madre a hijo da motivo de optimismo en cuanto a que un considerable número de países alcanzará las metas para el 2010. UN 98 - ويبعث تسارع وتيرة توسيع نطاق الخدمات الرامية إلى الوقاية من انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل على الأمل في أن يحقق عدد كبير من البلدان الأهداف المحددة لعام 2010.
    No obstante, es necesario intensificar los esfuerzos para alcanzar las metas establecidas para 2010. UN إلا أنه ينبغي تعزيز الجهود لتحقيق الأهداف المحددة لعام 2010.
    4. La Dependencia proporcionó apoyo permanente al Presidente, a los Copresidentes, a los Coordinadores del Grupo de Contacto y al Coordinador del Programa de Patrocinio en el cumplimiento de los objetivos que fijaron para 2008. UN 4- وقدمت الوحدة دعماً متواصلاً للرئيس والرؤساء المتشاركين ومنسقي فريق الاتصال ومنسق برنامج الرعاية لتحقيق الأهداف المحددة لعام 2008.
    Una delegación señaló que la disminución de los recursos generales podría repercutir negativamente en el logro de los objetivos para el año 2000 y exhortó a los países donantes a que apoyaran al UNICEF en la ejecución del plan de mediano plazo. UN وذكر أحد الوفود أن انخفاض الموارد العامة قد يضر بتحقيق اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٠ وشجع البلدان المانحة على دعم اليونيسيف في تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus