"الأهداف المقررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los objetivos establecidos
        
    • los objetivos fijados
        
    • los objetivos previstos
        
    • las metas establecidas
        
    • de las metas
        
    • las metas previstas
        
    • los objetivos encomendados
        
    • las metas fijadas
        
    • de los objetivos declarados
        
    • las metas de
        
    Insta también al Estado Parte a que establezca mecanismos de supervisión para evaluar periódicamente los progresos realizados en la consecución de los objetivos establecidos. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    Insta también al Estado Parte a que establezca mecanismos de supervisión para evaluar periódicamente los progresos realizados en la consecución de los objetivos establecidos. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات رصد للتقييم المنتظم لما يتم إحرازه من تقدم تجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    También pide a las Islas Cook que establezcan mecanismos de seguimiento y que evalúen periódicamente los progresos alcanzados en el logro de los objetivos fijados en tal sentido. UN كما تطلب إلى جزر كوك أن تنشئ آليات رصد وأن تقيّم بانتظام التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المقررة في هذا الصدد.
    También pide a las Islas Cook que establezcan mecanismos de seguimiento y que evalúen periódicamente los progresos alcanzados en el logro de los objetivos fijados en tal sentido. UN كما تطلب إلى جزر كوك أن تنشئ آليات رصد وأن تقيّم بانتظام التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المقررة في هذا الصدد.
    ii) Reducción de la diferencia entre los objetivos previstos y alcanzados en la esfera de los recursos humanos UN ' 2` الحد من الفروق بين الأهداف المقررة والأهداف المحققة في الموارد البشرية
    El informe anual sobre el FNUDC documenta y analiza el desempeño del Fondo en relación con las metas establecidas en relación con los resultados en materia de programas, gestión y finanzas. UN ويوثق التقرير السنوي عن الصندوق ويحلل الأداء في ضوء الأهداف المقررة من حيث البرامج والإدارة والنتائج المالية.
    Es necesario reafirmar las normas internacionales que se han convenido, renovar esfuerzos y encontrar los instrumentos necesarios para alcanzar los objetivos establecidos. UN واختتم بيانه بقوله إنه يجب إعادة تأكيد القواعد الدولية المتفق عليها، وتجديد الجهود وإيجاد الأدوات اللازمة لبلوغ الأهداف المقررة.
    :: Controlar la consecución de los objetivos establecidos y examinar el proceso de ejecución. UN :: فحص مدى تحقيق الأهداف المقررة وتدرس عملية التنفيذ.
    Es evidente que la aplicación de esas medidas contribuiría al logro de los objetivos establecidos. UN ومن الواضح أن تنفيذ تلك التدابير من شأنه أن يسهم في بلوغ الأهداف المقررة.
    No se lograron los objetivos establecidos a causa del retraso en la contratación de personal sobre el terreno UN ويعزى عدم بلوغ الأهداف المقررة إلى التأخير في تعيين الموظفين الميدانيين
    Así pues, por realización íntegra en un bienio determinado se entiende la medida en que los productos presupuestados y los servicios prestados promovieron la realización de los objetivos establecidos en virtud de mandatos. UN لذلك فإن التنفيذ التام في أي فترة سنتين يشير إلى المدى الذي ساهمت فيه النواتج والخدمات المنفذة والواردة في الميزانية في تحقيق الأهداف المقررة.
    En consecuencia, el PNUD insta firmemente a los gobiernos huéspedes a que en 2008 aumenten sus contribuciones en efectivo de acuerdo con los objetivos fijados. UN وعليه، يحث البرنامج الحكومات المضيفة بقوة على زيادة مساهماتها النقدية لعام 2008، بما يتماشى مع الأهداف المقررة.
    :: La agenda para el desarrollo después de 2015 se base en la igualdad entre los géneros y la asociación, con el fin de lograr los objetivos fijados; UN :: أن تقوم خطة التنمية لما بعد عام 2015 على المساواة والشراكة بين الجنسين لتحقيق الأهداف المقررة
    El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que velara por que los logros previstos y los indicadores de progreso se formularan de manera que indicaran claramente los progresos de la Organización en el cumplimiento de los objetivos fijados. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام كفالة أن تصاغ الإنجازات المتوقّعة ومؤشرات الإنجاز على نحو يبين بوضوح التقدّم الذي ستحرزه المنظمة باتجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que velara por que los logros previstos y los indicadores de progreso se formularan de manera que indicaran claramente los progresos de la Organización en el cumplimiento de los objetivos fijados. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام كفالة أن تصاغ الإنجازات المتوقّعة ومؤشرات الإنجاز على نحو يبين بوضوح التقدّم الذي ستحرزه المنظمة باتجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    La Comisión recomienda también que el Secretario General procure realizar mejoras en los procesos operativos para que se alcancen los objetivos previstos. UN كما أنها توصي بأن يواصل الأمين العام إدخال تحسينات على إجراءات تسيير الأعمال بغية تحقيق الأهداف المقررة.
    ii) Reducción de la diferencia entre los objetivos previstos y alcanzados en el ámbito de los recursos humanos UN ' 2` تقليص الفروق بين الأهداف المقررة والأهداف المحققة في مجال الموارد البشرية
    ii) Reducción de la diferencia entre los objetivos previstos y alcanzados en el ámbito de los recursos humanos UN ' 2` تقليص الفروق بين الأهداف المقررة والأهداف المحققة في مجال الموارد البشرية
    El informe anual sobre el FNUDC documenta y analiza el desempeño del Fondo en relación con las metas establecidas en relación con los resultados en materia de programas, gestión y finanzas. UN ويتولـى التقرير السنوي للصندوق توثيق وتحليل الأداء في ضوء الأهداف المقررة من حيث البرنامج والإدارة والنتائج المالية.
    Distribución de los porcentajes de logro de las metas relacionadas con los indicadores de productos UN توزيع النسبة المئوية لحالة تنفيذ الأهداف المقررة لمؤشرات المخرجات
    El UNFPA superó las metas previstas para todos esos indicadores en 2013. UN وفاق ما أحرزه الصندوق الأهداف المقررة لعام 2013 المتعلقة بجميع هذه المؤشرات.
    Su personal está haciendo todo lo posible para asegurar que existan los arreglos necesarios para cumplir los objetivos encomendados. UN ويبذل أفرادها قصارى الجهد لضمان وضع الترتيبات اللازمة لتنفيذ الأهداف المقررة.
    Aunque los organismos técnicos como la ONUDI se enfrentaban con problemas especiales con respecto a la contratación de mujeres, la ONUDI había conseguido alcanzar las metas fijadas para 1993. UN وبالرغم من أن الوكالات التقنية من قبيل اليونيدو تواجه مشاكل خاصة فيما يتعلق بتوظيف النساء، فإنها استوفت اﻷهداف المقررة لها لعام ١٩٩٣.
    En asociación con la SADC, el PNUD promovió la igualdad entre los sexos y la incorporación de la perspectiva de género reuniendo representantes del Gobierno y de las organizaciones no gubernamentales de la región para que cooperaran en el establecimiento de políticas e instrumentos nacionales destinados a evaluar los progresos realizados en la consecución de los objetivos declarados. UN وعمل البرنامج بالاشتراك مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي على تعزيز المساواة بين الجنسين ومراعاة منظور الجنس، وذلك بالجمع بين ممثلي الحكومات وممثلي المنظمات غير الحكومية من جميع أنحاء المنطقة ليعملوا معا على إرساء سياسات وآليات وطنية لقياس التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المقررة.
    Los esfuerzos de promoción deben incrementarse en todos los planos, tanto nacional como internacional, para garantizar que se alcancen las metas de recursos. UN وينبغي زيادة جهود الدعوة على جميع المستويات، الوطنية والدولية على السواء، لكفالة بلوغ اﻷهداف المقررة بشأن الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus