"الأهداف النبيلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los nobles objetivos
        
    • los objetivos nobles
        
    • noble objetivo
        
    • loables objetivos
        
    • los altos objetivos
        
    • los elevados objetivos
        
    • los nobles propósitos de
        
    • nobles metas
        
    • nobles ideales
        
    • objetivos loables
        
    Por último, Argelia está dispuesta a trabajar con todos los Estados Miembros para conseguir los nobles objetivos establecidos en la resolución. UN وأخيرا، تقف الجزائر على أهبة الاستعداد للعمل مع جميع الدول الأعضاء على بلوغ الأهداف النبيلة التي حددها القرار.
    Por todo ello, nos parece que los corredores de desarrollo contribuirán decisivamente a que se hagan realidad los nobles objetivos y aspiraciones de la población de la región. UN ومن ثم فإننا نعتقد أن ممرات التنمية ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف النبيلة لشعوب المنطقة وتطلعاتها.
    El derecho al desarrollo y la erradicación de la pobreza son algunos de los nobles objetivos que nos fijamos en la Declaración del Milenio. UN إن الحق في التنمية والقضاء على الفقر، من بين الأهداف النبيلة التي حددناها في إعلان الألفية.
    No cabe duda de que su presencia en nuestra prestigiosa institución contribuirá de manera significativa al logro de los nobles objetivos de las Naciones Unidas. UN وليس ثمة شك في أن وجودهما في هذه المؤسسة سيساهم بشكل كبير في تحقيق الأهداف النبيلة للأمم المتحدة.
    El terror tiene la posibilidad de destruir por sí solo todos los objetivos nobles y loables que nos hemos comprometido a alcanzar en el nuevo milenio. UN والإرهاب يملك الإمكانية لأن يخرب بمفرده كل الأهداف النبيلة والقيمة التي التزمنا بتحقيقها في الألفية الجديدة.
    Sin embargo, los nobles objetivos del desarrollo pueden florecer solamente si se crean las corrientes financieras en un marco de buena gestión pública, paz y seguridad. UN ولكن لا يمكن تحقيق الأهداف النبيلة للتنمية إلا إذا أوجدت التدفقات المالية ضمن إطار الحكم الرشيد والسلم والأمن.
    Deseo reiterarle el apoyo sin reservas de mi país en los esfuerzos por alcanzar los nobles objetivos de nuestra Organización. UN وأكرر أيضا الإعراب عن دعم بلادي الكامل لكم في السعي إلى الأهداف النبيلة لمنظمتنا.
    Ello nos permitirá trabajar con mayor denuedo para lograr los nobles objetivos e ideales de esta Organización. UN وهذا ما سيمكننا من العمل بجهد أكبر لتحقيق الأهداف النبيلة والمُثل العليا للمنظمة.
    La delegación del Sudán exhortó a todas las partes interesadas a mantener las consideraciones políticas al margen de los nobles objetivos de la Iniciativa para los PPME. UN ودعا الوفد السوداني جميع الأطراف المعنية إلى تحرير الأهداف النبيلة لهذه المبادرة من الاعتبارات السياسية.
    Uno de los nobles objetivos es mejorar la rendición de cuentas de los gerentes principales. UN وأحد الأهداف النبيلة تعزيز مساءلة كبار المدراء.
    Ello va en aras y en beneficio de los nobles objetivos de la paz, la estabilidad mundial, la seguridad y la prosperidad para todos. UN وإنما هو وسيلة لصالح وفائدة الأهداف النبيلة المتمثلة في تحقيق السلم والاستقرار العالمي والأمن والرخاء للجميع.
    Los exámenes periódicos del Tratado constituyen avances fundamentales en la determinación de la comunidad internacional de alcanzar los nobles objetivos consagrados en él. UN وتشكل الاستعراضات الدورية للمعاهدة علامات بارزة على طريق ازدياد عزم المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف النبيلة للمعاهدة.
    Los exámenes periódicos del Tratado constituyen avances fundamentales en la determinación de la comunidad internacional de alcanzar los nobles objetivos consagrados en él. UN وتشكل الاستعراضات الدورية للمعاهدة علامات بارزة على طريق ازدياد عزم المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف النبيلة للمعاهدة.
    El Reino de Swazilandia se compromete a apoyarlo en tanto él siga promoviendo y protegiendo los nobles objetivos del multilateralismo. UN وتتعهد مملكة سوازيلند بتقديم دعمها له في عمله المتواصل على تعزيز وحماية الأهداف النبيلة لتعددية الأطراف.
    Para concluir, quisiera invitar a todas las delegaciones a trabajar de consuno con espíritu de cooperación para que, conjuntamente, podamos cumplir los nobles objetivos que la comunidad internacional espera que logremos. UN أود، في الختام، أن أطلب إلى جميع الوفود أن تعمل معا بروح من التعاون، حتى يمكننا أن نحقق سويا الأهداف النبيلة التي يتوقعها منا المجتمع الدولي.
    La cooperación multilateral sigue siendo absolutamente indispensable para alcanzar los nobles objetivos del desarme y la no proliferación. UN وما فتئ التعاون المتعدد الأطراف يشكل ضرورة لا غنى عنها في السعي لبلوغ الأهداف النبيلة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Todos los agentes en todos los niveles tienen reservado un papel particular en el cumplimiento de los nobles objetivos de la Declaración. UN وتؤدي جميع الجهات الفاعلة على جميع المستويات دورها الخاص بها في تحقيق الأهداف النبيلة للإعلان.
    El Sr. Saadi señala que, a fin de conseguir los nobles objetivos de la Convención, los países en desarrollo necesitarán tanto recursos adecuados como voluntad política. UN وأشار إلى أن البلدان النامية ستحتاج، بغية تحقيق الأهداف النبيلة للاتفاقية، إلى موارد كافية وإرادة سياسية على حد سواء.
    En ello, la principal garantía que veo es que podremos lograr los objetivos nobles que se proclamaron solemnemente hace tres años en la Declaración del Milenio. UN وفي هذا الصدد، أرى أن الضمان الرئيسي هو أننا سنتمكن من بلوغ الأهداف النبيلة التي أُعلنت رسميا قبل ثلاث سنوات في إعلان الألفية.
    Entendemos que estas medidas prometedoras no colman nuestras aspiraciones y que todavía nos queda mucho camino por recorrer hasta lograr nuestro objetivo de un Iraq seguro, estable y próspero. Esperamos que la comunidad internacional respalde al Iraq y lo ayude a lograr ese noble objetivo. UN وندرك أن هذه الخطوات الواعدة لا تلبي كامل مطامحنا وأن الطريق ما يزال طويلا لتحقيق أهدافنا في عراق آمن مستقر ومزدهر، ونأمل من المجتمع الدولي دعم العراق ومساعدته على تحقيق هذه الأهداف النبيلة.
    Dado que el objetivo de la reunión es pasar revista a la aplicación del Tratado, desde la celebración de la Conferencia de las Partes de 1995, es necesario abstenerse de recordar acontecimientos previos en forma tergiversada e incompleta con fines políticos, pues ello no permitirá alcanzar los loables objetivos propuestos. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن هدف المؤتمر هو استعراض تنفيذ المعاهدة منذ انعقاد مؤتمر الأطراف لعام 1995 فإنه ينبغي ألا تُعرَض لأغراض سياسية الصيغ المشوَّهة وغير الكاملة لأحداث سابقة وذلك لعدم إعاقة تحقيق الأهداف النبيلة المقترحة.
    Los pueblos reclaman la acción firme y decidida de la comunidad internacional y la humanidad nos lleva a cumplir con los altos objetivos que asumimos al fundar esta Organización. UN وتطالب شعوب العالم بإجراءات حازمة وحاسمة من المجتمع الدولي. وتتطلع الإنسانية إلينا لتحقيق الأهداف النبيلة التي وضعناها لأنفسنا عندما أسسنا هذه المنظمة.
    Para concluir, Nigeria seguirá propiciando la participación constructiva de los Estados Miembros en esta empresa, con miras a colaborar con el Presidente de la Asamblea General y el Secretario General para alcanzar los elevados objetivos de las negociaciones multilaterales sobre desarme. UN وفي الختام، ستستمر نيجيريا في المشاركة على نحو بناء مع الدول الأعضاء في هذا المسعى بغية مساعدة رئيس الجمعية العامة والأمين العام على تحقيق الأهداف النبيلة لمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Creo que el hecho de que se haya concedido el Premio Nóbel a dos nativos de Santa Lucía en esta generación indica nuestra capacidad para cooperar en la búsqueda común de los nobles propósitos de esta estimada Organización. UN وكون سانت لوسيا قد أنجبت حائزين على جائزة نوبل في هذا الجيل لدليل، في إعتقادي، على قدرتنا على التعاون في السعي المشترك لتحقيق اﻷهداف النبيلة لهذه المنظمة الموقرة.
    Sin embargo, se reconoce universalmente su papel preponderante a la hora de tratar de lograr esas nobles metas. UN ولكن دوره الرائد في السعي نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة يجد اعترافاً عالمياً.
    Asimismo, quisiera expresar nuestro sincero agradecimiento al Secretario General Kofi Annan y a todo su equipo por los enormes esfuerzos que han realizado para hacer realidad los nobles ideales de nuestra Organización. UN وأود أن أتوجه بتهانئنا الحارة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، ولجميع معاونيه، على ما بذلوه من جهود طيبة في سبيل تحقيق الأهداف النبيلة لمنظمتنا.
    La dura realidad es que los países menos adelantados, como Lesotho, precisan urgentemente recursos para cumplir esos objetivos loables y elevados. UN والواقع الصارخ هو أن أقل البلدان نموا، مثل ليسوتو، تحتاج، على سبيل الاستعجال، إلى موارد لتحقيق تلك الأهداف النبيلة القيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus