"الأهداف الهامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • objetivo importante
        
    • los objetivos importantes
        
    • importante objetivo
        
    • de los importantes objetivos
        
    • importante objeto
        
    • los importantes objetivos de
        
    • los objetivos principales
        
    • los objetivos más importantes
        
    • importantes metas
        
    • los objetivos de fondo
        
    • las metas principales
        
    • las metas importantes
        
    Un objetivo importante del subprograma consiste en apoyar la incorporación de una perspectiva de género a todos los niveles. UN ويتمثل أحد الأهداف الهامة لهذا البرنامج الفرعي في دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات.
    De ahí que un objetivo importante sea aumentar la IED en el mundo en desarrollo. UN وتبعا لذلك، من الأهداف الهامة زيادة ذلك الاستثمار في العالم النامي.
    Un objetivo importante de este programa era la aplicación eficaz de las nuevas tecnologías de las comunicaciones por satélite. UN ومن الأهداف الهامة لذلك البرنامج تحقيق استخدام فعال لتكنولوجيات الاتصالات الساتلية التي تشهد تطوراً منذ عهد قريب.
    Uno de los objetivos importantes del subprograma es apoyar la incorporación de una perspectiva de género a todos los niveles. UN ويتمثل أحد الأهداف الهامة لهذا البرنامج الفرعي في دعم عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات.
    Advierte, en particular, que uno de los objetivos importantes del Gobierno de Islandia es luchar contra las diferencias salariales basadas en el sexo. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة أن من الأهداف الهامة لحكومة آيسلندا العمل للقضاء على التفاوتات في الأجور على أساس الجنس.
    El acceso universal a los servicios de infraestructura sigue siendo un importante objetivo de política pública para los países. UN وتبقى إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات البنى التحتية أحد الأهداف الهامة للسياسات العامة في البلدان.
    Un objetivo importante de esta Ley es la creación de un organismo nacional, cuya principal responsabilidad es la aplicación de la Convención. UN وأحد الأهداف الهامة لقانون اتفاقية الأسلحة الكيميائية هو إنشاء سلطة وطنية تكون مسؤوليتها الرئيسية تنفيذ الاتفاقية.
    La aplicación de estructuras de metadatos uniformes y comunes se ha señalado como un objetivo importante. UN وكان من بين الأهداف الهامة التي حددت، الأخذ بهياكل مشتركة للبيانات الفوقية الموحدة.
    Un objetivo importante es promover el establecimiento de nuevas zonas donde sea necesario y factible. UN وأحد الأهداف الهامة هو تشجيع إنشاء مناطق جديدة عند الاقتضاء وبقدر الإمكان.
    Un objetivo importante estriba en conseguir que los funcionarios de los establecimientos penitenciarios no sepan en qué momento recibirán la visita de inspección. UN ومن أحد الأهداف الهامة الوصول إلى وضع لا يمكن فيه للموظفين الذين تُناط بهم مسؤولية مرافق الاحتجاز معرفة متى يجري رصدهم.
    Un objetivo importante del plan de acción es reforzar los Centros de Asesoramiento y Apoyo contra la Violencia Doméstica. UN ومن الأهداف الهامة لخطة العمل هذه تعزيز مراكز المشورة والدعم المتعلقة بالعنف العائلي.
    De este modo, se fortalece el principio de descentralización, que es un objetivo importante del nuevo sistema. UN وهي تعزز بذلك مبدأ اللامركزية الذي يمثل أحد الأهداف الهامة للنظام الجديد.
    Un objetivo importante de las organizaciones internacionales que realizan actividades de mediación en conflictos debería ser prestar apoyo a los agentes e instituciones locales y determinar sinergias mediante la cooperación; UN وينبغي أن يكون أحد الأهداف الهامة للمنظمات الدولية العاملة في مجال الوساطة في النزاعات هو دعم الجهات الفاعلة والمؤسسات المحلية لتحديد أوجه التآزر من خلال التعاون؛
    Se consideró que uno de los objetivos importantes de la política era la apertura del sector del transporte por carretera a la libre competencia. UN واعتبر أن فتح باب صناعة النقل البري للمنافسة من الأهداف الهامة للسياسة العامة.
    A más largo plazo, disponer de la distribución geográfica apropiada de las actividades es uno de los objetivos importantes en el plan estratégico de la Corte. UN وعلى المدى الأبعد، يعتبر التوزيع الجغرافي الملائم للأنشطة أحد الأهداف الهامة في الخطة الاستراتيجية للمحكمة.
    Las garantías de seguridad negativas se cuentan entre los objetivos importantes que han figurado en el programa durante mucho tiempo, incluso antes de que se aprobara el TNP, en 1968. UN والتأكيدات الأمنية السلبية من ضمن الأهداف الهامة المدرجة في جدول الأعمال منذ فترة طويلة، حتى قبل اعتماد معاهدة عدم الانتشار ذاتها في عام 1968.
    Un importante objetivo de esta labor es elaborar un plan que pueda ejecutarse dentro de los límites de los recursos disponibles. UN ومن الأهداف الهامة لهذا العمل وضع مخطط يمكن تنفيذه في حدود الموارد المتاحة.
    La promoción de la cooperación entre las instituciones austríacas y palestinas había sido un importante objetivo. UN واضاف أن تعزيز التعاون بين المؤسسات النمساوية والفلسطينية من الأهداف الهامة.
    Australia seguirá trabajando con otros Estados y con la sociedad civil para promover el pleno cumplimiento de los importantes objetivos de la Convención. UN وستواصل أستراليا العمل مع الدول الأخرى والمجتمع المدني للتشجيع على بلوغ الأهداف الهامة للاتفاقية بالكامل.
    1) Que la búsqueda de la adhesión universal a la Convención seguiría siendo un importante objeto de cooperación entre los Estados Partes; UN (1) أن السعي إلى الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي سيظل أحد الأهداف الهامة للتعاون فيما بين الدول الأطراف؛
    los importantes objetivos de la reconstrucción, el restablecimiento de las instituciones del Gobierno y la desmovilización requieren el apoyo sostenido de la comunidad internacional. UN إن الأهداف الهامة المتمثلة في الإعمار وإعادة إنشاء المؤسسات الحكومية والتسريح تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي.
    Aumentar la cooperación internacional para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos constituye uno de los objetivos principales del Tratado y, por ello, debería asignársele la misma importancia que a los demás objetivos. UN ويعتبر تعزيز التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية من اﻷهداف الهامة للمعاهدة وبالتالي ينبغي أن يمنح نفس أهمية اﻷهداف اﻷخرى.
    Uno de los objetivos más importantes que ha de buscarse dentro del marco de la zona de paz y cooperación es la desnuclearización del Atlántico Sur. UN ومن بين اﻷهداف الهامة التي جب السعي إلى تحقيقها في إطار منطقة السلم والتعاون، نزع السلاح النووي في جنوب اﻷطلسي.
    Sin embargo, las importantes metas acordadas en Johannesburgo para lograr un verdadero desarrollo sostenible aún distan mucho de convertirse en realidad. UN غير أن الأهداف الهامة التي اتفقنا عليها في جوهانسبرغ بغية تحقيق التنمية المستدامة الحقيقية ما زالت بعيدة المنال.
    La Junta señaló también que dos proyectos que habían empezado oficialmente en la fecha prevista o poco después de ésta, estaban muy retrasados en el cumplimiento de los objetivos de fondo que se habían fijado en los documentos correspondientes. UN ولاحظ المجلس أيضا في مشروعين أنهما على الرغم من بدئهما رسميا في ميعادي البدء المحددين لهما أو قريبا منهما، فقد واجها تأخيرات شديدة في إنجاز أي من الأهداف الهامة المحددة في وثيقة المشروع.
    Una de las metas principales de estas actividades es fortalecer la capacidad de oferta de bienes y servicios comerciables. UN ومن اﻷهداف الهامة لهذه اﻷنشطة تعزيز قدرات أقل البلدان نموا في مجال العرض من السلع والخدمات التي يمكن الاتجار بها.
    Si bien cada país elaborará su propia estrategia adecuada a las circunstancias nacionales, en el período extraordinario de sesiones se podría confirmar que entre las metas importantes de dichas estrategias se incluirían la creación de oportunidades para generar ingresos, el apoyo a la seguridad de los ingresos, la prestación de servicios básicos y garantías de niveles de vida mínimos para todas las personas. UN وفي الوقت الذي سيقوم فيه كل بلد بوضع استراتيجية له وفق الظروف الوطنية، فإن الدورة الاستثنائية يمكنها أن تؤكد أن اﻷهداف الهامة الواردة في هذه الاستراتيجيات تتضمن تهيئة فرص لتوليد الدخل وكفالة توفير دعم للدخل، فضلا عن تقديم الخدمات اﻷساسية وضمانات بأدنى مستويات المعيشة لكافة السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus