"الأهلي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civil en
        
    • comunitaria en
        
    • civil de
        
    • civil del
        
    • comunitaria a la
        
    • administración autóctona en
        
    • en las comunidades
        
    A finales de ese año, estalló un conflicto civil en Côte d ' Ivoire, alimentado en parte por el Sr. Taylor. UN وفي وقت لاحق من ذلك العام، بدأ الصراع الأهلي في كوت ديفوار الذي أشعل ' تيلور` نيرانه جزئيا.
    Muchas de ellas apenas acababan de reasentarse después del fin del conflicto civil en 1992. UN ومنهم كثيرون كانوا قد عادوا إلى ديارهم ليستقروا فيها بعد انتهاء الصراع الأهلي في عام 1992 ليس إلا.
    Muchos representantes destacaron también la importancia de la intervención y la participación de la sociedad civil en la prevención de la corrupción, así como en la promoción de la sensibilización pública al respecto. UN كما شدد العديد من الممثلين على أهمية اشراك ومشاركة المجتمع الأهلي في منع الفساد وتعزيز الوعي العمومي.
    Realización de una campaña de sensibilización en todas las zonas afectadas por la violencia comunitaria en 6 departamentos para fomentar una cultura de paz y tolerancia UN القيام بحملة توعية في جميع المناطق المتأثرة بالعنف الأهلي في 6 مقاطعات لبلورة ثقافة سلام وتسامح
    La intervención de oficiales militares de alto rango en los asuntos políticos tiene una historia bastante larga, de la que cabe mencionar el conflicto civil de 1998 y la intentona de golpe de Estado en 2000. UN فما فتئ ثمة تاريخ طويل إلى حد ما من اشتغال كبار الضباط العسكريين بالمسائل السياسية، بما في ذلك الصراع الأهلي في عام 1998، ومحاولة انقلاب في عام 2000.
    La esperanza de que se resolviera el conflicto civil del Sudán hizo que se tratara de planificar futuros programas para el regreso de refugiados del Sudán. UN كما أن الآمال في حل الصراع الأهلي في السودان حفزت على إجراء تخطيط مؤقت للبرامج المستقبلية لعودة اللاجئين السودانيين.
    Entre los demás temas examinados cabe citar la universalidad de los derechos humanos, la especificidad de la cultura árabe, la función de la sociedad civil en la promoción de los derechos humanos y los principios del derecho humanitario internacional. UN وتهتم كذلك بالتعريف بدور المجتمع الأهلي في نشر هذه الحقوق، بالإضافة إلى تناولها لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Publicación periódica sobre la influencia de las organizaciones de la sociedad civil en materia de fortalecimiento de la capacidad productiva. UN ● منشور دوري عن تأثير منظمات المجتمع الأهلي في تعزيز القدرات الإنتاجية.
    En este marco, la Conferencia resaltó la importancia de fortalecer la participación activa de la sociedad civil en la prevención y lucha contra la corrupción, de conformidad con el artículo 13 de la Convención. UN وفي ذلك السياق، أبرز المؤتمر أهمية تفعيل مشاركة المجتمع الأهلي في منع الفساد ومكافحته، وفقاً للمادة 13 من الاتفاقية.
    Algunos oradores hicieron hincapié en la importancia que revestía incorporar a la sociedad civil en el proceso de examen. UN وشدّد بعض المتكلّمين على أهمية إشراك المجتمع الأهلي في عملية الاستعراض.
    Se asoció con la Coalición Save Darfur para proteger a todo el personal civil, especialmente las mujeres y los niños, del conflicto civil en Darfur. UN وقد شاركت ' ائتلاف إنقاذ دارفور` في حماية كافة المدنيين، لا سيما النساء والأطفال، من أخطار النزاع الأهلي في دارفور.
    17. El Comité expresa preocupación por el aumento del desempleo, que ha sido un factor importante de instigación de la desobediencia civil en el país. UN 17- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة البطالة، التي قامت بدور رئيسي في إثارة النزاع الأهلي في البلد.
    Debido a que todavía continúa la guerra civil en el Afganistán, no es posible en las actuales circunstancias elaborar un marco de cooperación para dicho país. UN 2 - ونتيجة لاستمرار الصراع الأهلي في أفغانستان، يتعذر في هذه المرحلة صياغة إطار للتعاون القطري.
    200. El Comité expresa preocupación por el aumento del desempleo, que ha sido un factor importante de instigación de la desobediencia civil en el país. UN 200- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة البطالة، التي قامت بدور رئيسي في إثارة النزاع الأهلي في البلد.
    La operación en curso, de asistencia de emergencia a las víctimas de la lucha civil en Timor Oriental es una continuación de la operación inicial de emergencia inmediata de dos meses de duración. UN والعملية الحالية لتقديم المساعدة في حالة الطوارئ إلى ضحايا الصراع الأهلي في تيمور الشرقية ما هي إلا تكملة لعملية الاستجابة الأولية لحالة الطوارئ التي امتدت شهرين.
    6. El informe es exhaustivo y en él se ponen de relieve las principales cuestiones relativas a la participación de las organizaciones de la sociedad civil en las actividades de cooperación técnica. UN 6- التقرير شامل ويسلّط الضوء على المسائل الرئيسية لاشراك منظمات المجتمع الأهلي في أنشطة التعاون التقني.
    Observaron que para fomentar la participación del público en una reforma sostenible de la justicia penal era preciso integrar a la sociedad civil en un enfoque multisectorial, en asociación con los interesados, incluido el sector privado. UN ولاحظوا أن التشجيع على مشاركة الناس في إصلاح العدالة الجنائية على نحو مستدام يستوجب إدماج المجتمع الأهلي في نهج متعدّد القطاعات في إطار شراكة مع أصحاب المصلحة المعنيين، بما فيهم القطاع الخاص.
    Posteriormente se incluyeron seis proyectos piloto de reducción de la violencia comunitaria en el presupuesto de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS) para 2012. UN وأُدرجت لاحقا ستة مشاريع رائدة للحد من العنف الأهلي في ميزانية بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لعام 2012.
    Esto es lo que ocurrió con los programas brasileños de gestión de recursos y de reducción de la violencia comunitaria en Haití, los conocimientos especializados sudafricanos en materia electoral y de mediación en Burundi, y en muchos otros casos. UN وقد ظهر ذلك في برامج البرازيل لإدارة النفايات والحد من العنف الأهلي في هايتي، والخبرة الجنوب أفريقية في تنظيم الانتخابات والوساطة في بوروندي، والعديد من غير ذلك من الحالات.
    12.13.1 Durante el conflicto civil de Sierra Leona, las mujeres y las niñas fueron las principales víctimas de la maldad y la violencia. UN 12-13-1 أصبحت النساء والفتيات هدفا خاصا للأذى المتعمد والعنف أثناء الصراع الأهلي في سيراليون.
    Aunque fue establecida como policía civil, la Fuerza de Policía de Somalia cada vez interviene más en el conflicto civil del país y en la práctica actúa como fuerza paramilitar e interviene en operaciones contra la insurgencia. UN 28 - ومع أن قوة الشرطة الصومالية أُنشئت كقوة شرطة مدنية، فقد انجذبت بصورة متزايدة إلى النزاع الأهلي في الصومال، وهي تعمل فعلياً كقوة شبه عسكرية تشترك في عمليات لمكافحة التمرد.
    La Comisión Consultiva encomia la contribución que hace el programa de reducción de la violencia comunitaria a la reducción del riesgo de reactivación de la violencia en las comunidades por medio del empleo de los jóvenes y alienta a la secretaría a que comparta la experiencia adquirida con otras misiones. UN 45 - وتثني اللجنة الاستشارية على مساهمة برنامج الحد من العنف الأهلي في تقليل خطر تجدد العنف في المجتمعات المعرضة للخطر عن طريق عمالة الشباب وتشجع الأمانة العامة على تبادل الدروس المستفادة مع البعثات الأخرى.
    Conferencia sobre el papel del sistema de administración autóctona en la creación de un entorno de tranquilidad y estabilidad para los ciudadanos de Darfur UN مؤتمر دور النظام الأهلي في طمأنينة واستقرار المواطن بدارفور
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito el impacto positivo del programa de reducción de la violencia en las comunidades en lo que se refiere a hacer frente al riesgo de recrudecimiento de la violencia en las comunidades, así como la información constante sobre su ejecución. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالأثر الإيجابي لبرنامج الحد من العنف الأهلي في التصدي لخطر تجدد أعمال العنف في المجتمعات المحلية المعرضة للخطر وباستمرار الإبلاغ عن تنفيذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus