"الأهمية البالغة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gran importancia que
        
    • importancia crítica de
        
    • importancia fundamental de
        
    • considerable importancia que
        
    • la enorme importancia que
        
    • era muy importante
        
    • importancia clave de
        
    • importancia particular que
        
    • gran importancia de que
        
    Reconocemos la gran importancia que reviste la prevención de la difusión de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN إننا ندرك الأهمية البالغة التي يتسم بها منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    La creación de la Universidad de Seychelles en 2009 pone de manifiesto la gran importancia que se atribuye a la promoción de la enseñanza terciaria. UN ويقوم إنشاء جامعة سيشيل في عام 2009 شاهداً على الأهمية البالغة التي يحظى بها النهوض بالتعليم العالي.
    La importancia crítica de lograr un entendimiento mutuo entre la Junta y las EOD se subrayó reiteradamente, ya que dichas entidades son fundamentales para el correcto funcionamiento operacional del MDL. UN وجرى التشديد مرارا على الأهمية البالغة التي يكتسيها وجود تفاهم بين المجلس والكيانات التشغيلية المعينة لكون تلك الكيانات أساسية لحسن سير عمليات آلية التنمية النظيفة.
    Las primeras conclusiones confirman la importancia fundamental de la cuestión, que se manifiesta de distintas maneras según la región de que se trate. UN وتؤكد النتائج الأولية الأهمية البالغة التي تكتسيها هذه المسألة، والتي تظهر بطريقة تختلف من منطقة إلى أخرى.
    39. Filipinas señaló la considerable importancia que Francia atribuía a los derechos humanos, como lo indicaba su ratificación del OP-CAT, la CRPD y la CPED. UN 39- وأشارت الفلبين إلى الأهمية البالغة التي توليها فرنسا لحقوق الإنسان، وهذا ما دلّ عليه التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    También queremos hacer hincapié en la enorme importancia que atribuimos a la reestructuración del Consejo de Seguridad para que este importante órgano desempeñe su función en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, teniendo también en cuenta la necesidad de que exista una representación geográfica equitativa fundada en las nuevas realidades geopolíticas. UN وأود أن أؤكد على اﻷهمية البالغة التي نعقدهــا على إعادة هيكلة مجلس اﻷمن بصفــة تضمــن لهــذه المؤسسة الهامة دورها اﻷساسي فــي المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين من جهة وتأخــذ بعين الاعتبار ضرورة تمثيل جهوي عادل في مجلس اﻷمن يتماشى مع الوضع الجيوسياسي الجديد في العالم.
    La preparación debía abarcar los niveles técnico, institucional y normativo, y era muy importante cooperar con todos los interesados a diversos niveles. UN وقد دعت حلقة العمل إلى أن تكون التهيئة على المستويات التقنية والمؤسسية والسياساتية، وأكدت الأهمية البالغة التي يكتسيها التعاون مع جميع أصحاب المصلحة على مختلف المستويات.
    A la vez, la Relatora Especial destacó la importancia clave de fortalecer las acciones conjuntas de los gobiernos, las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales para el logro de una efectiva protección y promoción de los derechos humanos de los migrantes. UN وسلطت المقررة الخاصة الضوء على الأهمية البالغة التي يكتسيها تعزيز الإجراءات المشتركة بين الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وتعزيزها حماية وتعزيزاً فعالين.
    29. El Comité desea asimismo señalar a la atención del Estado parte la importancia particular que revisten las recomendaciones 11, 14, 16 y 17 y le ruega que, en su próximo informe periódico, incluya datos detallados sobre las medidas concretas que adopte para aplicarlas. UN 29- وتود اللجنة أيضاً أن توجه اهتمام الدولة الطرف إلى الأهمية البالغة التي تكتسيها التوصيات 11 و14 و16 و17، وتدعوها إلى أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي ستتخذها من أجل تطبيق هذه التوصيات.
    Algunos oradores se refirieron específicamente a la gran importancia de que el UNICEF tuviera acceso a altos funcionarios de los gobiernos y de que sus representantes en los distintos países fueran responsables de todas las etapas del proceso de ejecución de los programas de los países. UN وأشار عدد قليل من المتحدثين، على وجه التحديد، إلى اﻷهمية البالغة التي يكتسيها وصول اليونيسيف إلى المسؤولين الحكوميين ومساءلة ممثلي اليونيسيف القطريين عن جميع مراحل عملية البرامج القطرية.
    Habida cuenta de la gran importancia que la UNESCO atribuye a estos objetivos primordiales, la Organización está planeando varias actividades con miras al milenio. UN وبالنظر الى الأهمية البالغة التي توليها اليونسكو لهذه الأهداف الرئيسية، فإن المنظمة تخطط حاليا لعدد من الأنشطة من منظور الألفية الجديدة.
    Mi delegación, también quiere recalcar la gran importancia que atribuye a la labor altamente eficaz del el Consejo en el cumplimiento de sus responsabilidades en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي نفس الوقت يود أن يؤكد مدى الأهمية البالغة التي نعلقها على اضطلاع مجلس الأمن بدوره وكامل مسؤولياته المناطة به لصون الأمن والسلام بشكل أكثر فعالية في جميع مناطق العالم.
    Para concluir, quisiera reafirmar la gran importancia que conferimos a la causa y labor nobles de la Corte Internacional de Justicia como principal órgano judicial de las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أكرر التأكيد على الأهمية البالغة التي نوليها للقضية السامية التي تمثلها محكمة العدل الدولية بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة.
    Quedamos sumamente reconocidos por esta nueva muestra de la gran importancia que el Gobierno del Canadá atribuye a la limitación de armamentos y al desarme y en particular a la labor de nuestro foro. UN ونعرب عن بالغ تقديرنا لهذا البرهان الساطع على الأهمية البالغة التي توليها حكومة كندا لمسألتي الحد من التسلح ونزع السلاح، وخصوصاً لأعمال محفلنا.
    Ello indica claramente la gran importancia que esos países atribuyen a la labor del PNUD y al apoyo que reciben de esa organización. UN ويشكل هذا الأمر مؤشرا واضحا على الأهمية البالغة التي توليها البلدان المشمولة ببرامج لعمل البرنامج وللدعم الذي تحظى به من المنظمة.
    Tales incidentes son un triste recordatorio de la importancia crítica de la información en el mantenimiento de la paz y las consecuencias funestas por no haber obtenido información precisa y oportuna. UN ويمثل هذان الحادثان شاهدا محزنا على الأهمية البالغة التي تكتسيها المعلومات في إطار حفظ السلام وعلى العواقب الوبيلة التي تنجم عن عدم الحصول على المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب.
    42. Todas las comunicaciones se mostraron de acuerdo en la importancia crítica de que los expertos participaran en el programa de trabajo. UN 42- اتفقت جميع ورقات المعلومات المقدَّمة على الأهمية البالغة التي يتسم بها إشراك الخبراء في برنامج العمل.
    Los avances científicos recientes subrayaban la importancia fundamental de un apoyo firme y continuado a las investigaciones sobre el VIH, entre otras, sobre el desarrollo de vacunas preventivas seguras y efectivas. UN وتؤكّد التطورات العلمية الحديثة الأهمية البالغة التي يكتسيها الدعم القوي والمستمر للبحوث المتعلقة بالفيروس، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، صنع لقاحات وقائية آمنة وفعّالة.
    21. Un participante de un país árabe subrayó la importancia fundamental de un acceso abierto a los mercados para un pequeño país que produjera aparatos electrónicos y eléctricos. UN 21- وأبرز مشارك من بلد عربي الأهمية البالغة التي يتسم بها الدخول الحر إلى الأسواق بالنسبة للاقتصادات الصغيرة التي تنتج السلع الإلكترونية والكهربائية.
    El Administrador Auxiliar y Director de Finanzas y Administración subrayó la enorme importancia que concede el PNUD a este asunto, y la necesidad de adoptar medidas de carácter externo e interno. UN ٢١٤ - وأكد مساعد مدير البرنامج، مدير مكتب الشؤون المالية واﻹدارية اﻷهمية البالغة التي يوليها البرنامج اﻹنمائي لهذه القضية حسبما يبدو فيما يتخذه من إجراءات خارجية وداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus