"الأهمية التي توليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importancia que atribuye a
        
    • importancia que asignan
        
    • importancia que atribuye al
        
    • importancia que asigna a
        
    • importancia que concede a
        
    • importancia que otorgan
        
    • importancia para
        
    • importancia que conceden
        
    • importancia que asigna al
        
    • importancia que concedía a
        
    • importancia que reviste para
        
    • importancia de que comuniquen a la
        
    • importancia que asignaba a
        
    • importancia otorgada por
        
    • importancia atribuida por
        
    En cuanto al examen por el Consejo de la situación de derechos humanos en países concretos, el Brasil desea reiterar la importancia que atribuye a la aplicación del mecanismo de examen periódico universal. UN وفيما يتعلق بأهمية قيام مجلس حقوق الإنسان باستعراض حالة حقوق الإنسان في أي بلد بعينه، تود البرازيل أن تؤكد مجدداً الأهمية التي توليها لتنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Hay que evaluar periódicamente la importancia que asignan los gobiernos y los organismos bilaterales y multilaterales de financiación a los programas de alivio de la pobreza. UN واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي أن يتم بصورة منتظمة تقييم اﻷهمية التي توليها الحكومات الوطنية ووكالات التمويل الثنائية والمتعددة اﻷطراف لتخفيف الفقر.
    a) Reafirmar la importancia que atribuye al cumplimiento de su resolución 46/215, de 20 de diciembre de 1991; UN )أ( أن تعيد تأكيد اﻷهمية التي توليها للامتثال لقرارها ٤٦/٢١٥ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١؛
    De esa forma, desea subrayar la importancia que asigna a la Convención y a su aplicación. UN وتعتزم بلجيكا بذلك التشديد على الأهمية التي توليها للاتفاقية وتنفيذها.
    La Comisión subraya la importancia que concede a ese análisis e insta a la Secretaría a que presente las conclusiones del estudio lo antes posible. UN وتؤكد اللجنة على الأهمية التي توليها للتحليل وتحث الأمانة العامة على تقديم نتائج الدراسة بأسرع ما يمكن.
    Se ha enmendado el párrafo 13 para que refleje la importancia que otorgan las delegaciones a la labor de colaboración para evaluar las necesidades comunes. UN وعدلت الفقرة 13 لكي تعكس الأهمية التي توليها الوفود للعمل التعاوني المتصل بتقييم الاحتياجات المشتركة.
    El hecho de que 52 oradores ya hayan pedido la palabra para referirse a este tema es una muestra de su importancia para este organismo internacional. UN ومما يدل على الأهمية التي توليها هذه الهيئة الدولية لهذه القضية، طلب 52 متكلما حتى الآن أخذ الكلمة للإدلاء ببيانات بشأن هذا الموضوع.
    Su ratificación casi universal demuestra la importancia que conceden los Estados a dicha protección y promoción. UN ويدل التصديق عليها، الذي يكاد يكون عالمياً، على الأهمية التي توليها الدول لمسألة تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Señalando con satisfacción que ha entrado en vigor la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا للمقترح الذي قدمه الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي توليها للحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Asimismo, acogió con satisfacción las respuestas aportadas al informe del Grupo de Trabajo, que indicaban la importancia que concedía a los derechos humanos. UN ورحبت الصين بالردود التي قدمتها المملكة على تقرير الفريق العامل، والتي تبين الأهمية التي توليها المملكة لحقوق الإنسان.
    Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, UN وإذ تدرك الأهمية التي توليها البلدان الأصلية لإعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لهذه البلدان أن تكوِّن مجموعات تمثل تراثها الثقافي،
    5. Señala una vez más a la atención de los gobiernos la importancia de que comuniquen a la Comisión de Derecho Internacional, antes del 1 de enero de 2011, sus comentarios y observaciones sobre el proyecto de artículos y los comentarios relativos al tema " Responsabilidad de las organizaciones internacionales " , aprobados en primera lectura por la Comisión en su 61° período de sesiones; UN 5 - توجه مرة أخرى أنظار الحكومات إلى الأهمية التي توليها لجنة القانون الدولي للحصول، في موعد أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2011، على تعليقاتها وملاحظاتها بشأن مشاريع المواد والشروح المتعلقة بموضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الأولى في دورتها الحادية والستين()؛
    La Jamahiriya Árabe Libia aportó el 63 por ciento de la financiación para el proyecto, lo que refleja la importancia que atribuye a la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN واختتم بالقول إن الجماهيرية العربية الليبية قد وفرت 63 في المائة من التمويل لهذا المشروع الذي يعكس الأهمية التي توليها لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    2.1 El Comité contra el Terrorismo desea resaltar una vez más la importancia que atribuye a la prestación de asistencia y asesoramiento respecto de la aplicación de la resolución 1373. UN تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تشدد من جديد على الأهمية التي توليها لتوفير المساعدة وإسداء المشورة فيما يتصل بتنفيذ القرار 1373.
    2.1 El Comité contra el Terrorismo desea subrayar una vez más la importancia que atribuye a la prestación de asistencia y asesoramiento en relación con la aplicación de la resolución. UN 2-1 تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تؤكد مرة أخرى على الأهمية التي توليها لتوفير المساعدة والمشورة فيما يتصل بتنفيذ القرار.
    El hecho de que sólo en el presente año haya aumentado el número de miembros del Comité de 83 a 88 demuestra la enorme importancia que asignan los Estados a los problemas relacionados con la información. UN وتدلل زيادة أعضاء اللجنة هذا العام من ٨٣ إلى ٨٨ عضوا على زيادة اﻷهمية التي توليها الدول للمسائل اﻹعلامية.
    316. El Comité reitera la importancia que atribuye al derecho a la vivienda y reafirma la opinión que ha mantenido desde hace tiempo de que los desalojos forzosos son prima facie incompatibles con las obligaciones del Pacto y únicamente pueden justificarse en circunstancias verdaderamente excepcionales. UN ٦١٣- تؤكد اللجنة اﻷهمية التي توليها للحق في السكن وتؤكد من جديد رأيها الذي توصلت إليه منذ مدة طويلة وهو أن الطرد بالقوة يتنافى مبدئياً مع متطلبات العهد وأنه لا يمكن تبريره إلا في حالات جد استثنائية.
    El Grupo reitera la importancia que asigna a la universalización del Tratado. UN وتكرر المجموعة الأهمية التي توليها لعالمية المعاهدة.
    Con la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, la India subraya la importancia que concede a la asistencia a las víctimas. UN وأضاف أن تصديق الهند على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يؤكد على الأهمية التي توليها لمسألة مساعدة الضحايا.
    Los considerables estragos causados por el tráfico de armas pequeñas y armas ligeras, especialmente en el continente africano, justifican plenamente la importancia que otorgan las Naciones Unidas a esta cuestión. UN والخراب الكبير بمختلف أوجهه الذي سببه الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفي القارة الأفريقية تحديدا، يبرر تماما الأهمية التي توليها الأمم المتحدة لهذه المسألة.
    1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y preservar su patrimonio cultural y sus tradiciones en un entorno nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN 1 - تؤكد الأهمية التي توليها جميع الشعوب والأمم للمحافظة على تراثها وتقاليدها وتطويرهما وصونهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل؛
    Este proyecto de resolución cuenta con 88 copatrocinadores, lo que es una buena prueba de la importancia que conceden los Estados Miembros a la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN ولقد اشترك في تقديم هذا المشروع ٨٨ وفدا، وهو مايشهد بوضوح على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Señalando con satisfacción que ha entrado en vigor la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا للمقترح الذي قدمه الأمين العام، وإذ تؤكد الأهمية التي توليها للحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    En esas conversaciones, Francia aprovechó todas las oportunidades que tuvo para destacar la importancia que concedía a la entrada en vigor del Tratado UN واغتنمت فرنسا كل فرصة أتيحت لها أثناء هذه المناقشات لتشدد على الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة
    Consciente de la importancia que reviste para los países de origen la devolución de los bienes culturales que tengan para ellos un valor espiritual y cultural fundamental, a fin de que puedan crear colecciones representativas de su patrimonio cultural, UN وإذ تدرك الأهمية التي توليها البلدان الأصلية لإعادة الممتلكات الثقافية التي تعتبرها ذات قيمة روحية وثقافية أساسية لها، حتى يتسنى لهذه البلدان أن تكوِّن مجموعات تمثل تراثها الثقافي،
    5. Señala una vez más a la atención de los gobiernos la importancia de que comuniquen a la Comisión de Derecho Internacional, antes del 1 de enero de 2011, sus comentarios y observaciones sobre el proyecto de artículos y los comentarios relativos al tema " Responsabilidad de las organizaciones internacionales " , aprobados en primera lectura por la Comisión en su 61° período de sesiones; UN 5 - توجه مرة أخرى أنظار الحكومات إلى الأهمية التي توليها لجنة القانون الدولي للحصول، في موعد أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2011، على تعليقاتها وملاحظاتها بشأن مشاريع المواد والشروح المتعلقة بموضوع " مسؤولية المنظمات الدولية " التي اعتمدتها اللجنة في القراءة الأولى في دورتها الحادية والستين()؛
    En esas conversaciones, Ucrania aprovechó todas las oportunidades que se le presentaron para destacar la importancia que asignaba a la entrada en vigor del Tratado. UN وفي تلك المناقشات، اغتنمت أوكرانيا كل فرصة سانحة للتشديد على الأهمية التي توليها لبدء نفاذ المعاهدة.
    367. El Comité señala que la importancia otorgada por el Gobierno de México a la Convención queda demostrada también por el alto nivel de la delegación que representó al Estado parte en el período de sesiones. UN ٣٦٦ - وتشير اللجنة الى أن اﻷهمية التي توليها الحكومة المكسيكية للاتفاقية ينهض دليلا عليها المستوى الرفيع للوفد الذي يمثل هذه الدولة الطرف في الدورة.
    321. El representante de la OIT se refirió a los principales aspectos de la cooperación entre la OIT y el Comité y subrayó la importancia atribuida por la OIT tanto en la sede como en sus oficinas regionales y nacionales, a los trabajos del Comité. UN ١٢٣- وأشار ممثل منظمة العمل الدولية إلى الجوانب الرئيسية للتعاون بين المنظمة واللجنة، وركز على اﻷهمية التي توليها منظمة العمل الدولية، سواء في المقر أو في مكاتبها الاقليمية أو القطرية، لعمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus