"الأهمية الجوهرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importancia fundamental
        
    • importancia crucial
        
    • importancia decisiva
        
    • importancia esencial
        
    • era crucial
        
    • la centralidad
        
    • importancia cardinal
        
    • vital interés
        
    El Relator Especial hizo hincapié en la importancia fundamental que revestía la función de los jueces en la protección de los derechos de las personas y de la comunidad. UN وشدد المقرر الخاص على الأهمية الجوهرية للدور الذي يضطلع به القضاة في تأمين حقوق الأفراد والمجتمع.
    Reafirmando la importancia fundamental de la adhesión al principio de no injerencia y el consenso en lo relativo a la cooperación de la ASEAN, UN وإذ يعيدون تأكيد الأهمية الجوهرية للتقيد بمبدأ عدم التدخل ومراعاة توافق الآراء في التعاون في إطار الرابطة،
    Nuestros esfuerzos y nuestra política se basan en la importancia fundamental de fortalecer los derechos del niño. UN وتنطلق جهودنا وسياساتنا من الأهمية الجوهرية لتعزيز حقوق الطفل.
    7. Que reafirmamos la importancia crucial del Fondo para el Medio Ambiente como principal fuente de financiación para la aplicación del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; UN ٧ - أن نؤكد مرة أخرى الأهمية الجوهرية لصندوق البيئة كمصدر رئيسي للتمويل لتنفيذ البرنامج التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Muchos participantes destacaron la importancia decisiva que revestía el desarrollo de los recursos humanos mediante la educación, la capacitación y el fomento de la capacidad. UN 10 - وشدّد مشاركون كثر على الأهمية الجوهرية التي تكتسيها تنمية الموارد البشرية من خلال التوعية والتدريب وبناء القدرات.
    El Grupo de Trabajo deseaba subrayar la importancia fundamental del retorno voluntario. UN ويودّ الفريق العامل أن يشدد على الأهمية الجوهرية لمبدأ العودة طوعاً.
    La Declaración subraya la importancia fundamental de celebrar un proceso de consulta que permita a las propias mujeres determinar qué formas de reparación son las más adecuadas para su situación. UN ويبرز الإعلان الأهمية الجوهرية لوجود عملية تشاورية تمكن النساء أنفسهن من تحديد أنسب أشكال الجبر لحالتهن.
    5. La Conferencia reafirma la importancia fundamental de que se apliquen plenamente las disposiciones del Tratado y los correspondientes acuerdos de salvaguardias. UN 5 - ويعيد المؤتمر تأكيد الأهمية الجوهرية للامتثال التام لأحكام المعاهدة واتفاقات الضمانات ذات الصلة.
    La cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros y otros asuntos relativos sigue siendo uno de los asuntos de importancia fundamental para los Miembros de esta Organización mundial. UN ولا تزال مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه وما يرتبط بذلك من أمور تشكل إحدى المسائل ذات الأهمية الجوهرية لأعضاء هذه المنظمة العالمية.
    3. Es consciente de la importancia fundamental del principio de la complementariedad en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; UN 3- تدرك الأهمية الجوهرية لمبدأ التكاملية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    3. Es consciente de la importancia fundamental del principio de la complementariedad en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; UN 3- تدرك الأهمية الجوهرية لمبدأ التكاملية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية؛
    Muchos representantes indígenas subrayaron la importancia fundamental del artículo 13 en relación con el acceso a lugares sagrados y el uso y control de objetos culturales y ceremoniales, así como el derecho a la repatriación de restos humanos. UN وركز ممثلون عديدون للسكان الأصليين على الأهمية الجوهرية للمادة 13 فيما يتعلق بالوصول إلى المواقع المقدسة واستخدام الأشياء الثقافية والخاصة بالاحتفالات والتحكم فيها، وكذلك الحق في إعادة رفاة الموتى.
    24. La importancia fundamental de las directrices residirá en combinar los conceptos de seguridad alimentaria y derecho a la alimentación. UN 24- وستتمثل الأهمية الجوهرية لهذه المبادئ التوجيهية في الجمع بين مفهومي الأمن الغذائي والحق في الغذاء.
    El Reino de Marruecos, como Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), desea recordar la importancia fundamental de ese Tratado para la paz y la seguridad internacionales. UN وتود المملكة المغربية، بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار، أن تشير إلى الأهمية الجوهرية لتلك المعاهدة للسلام والأمن الدوليين.
    En definitiva, el éxito depende de que se promueva una mayor legitimidad del Gobierno -- de ahí la importancia crucial del proceso electoral -- y de la eficacia de sus órganos e instituciones, incluidas la policía, los tribunales y las fuerzas armadas. UN وجوهريا يتوقف النجــاح على النهوض بزيادة شرعية الحكومة - ومن هنا الأهمية الجوهرية للعملية الانتخابية - وعلى فعالية أجهزتها ومؤسساتها، بما في ذلك الشرطة والمحاكم والقوات المسلحة.
    Por ejemplo, la experiencia adquirida en fecha reciente ha reafirmado la importancia crucial de promover la participación amplia de las víctimas y de otros ciudadanos, entre los que se debe citar en particular a las mujeres y las minorías, cuando se trata del diseño y ejecución de programas de lucha contra la impunidad. UN وعلى سبيل المثال، أكدت التجارب الحديثة الأهمية الجوهرية لتشجيع المشاركة الواسعة للضحايا وغيرهم من المواطنين الآخرين، بمن فيهم النساء والأقليات على وجه الخصوص، في تصميم البرامج الخاصة بمكافحة الإفلات من العقاب وتنفيذها.
    El Tribunal Internacional considera que éste es un factor fundamental, no sólo por la importancia crucial de proteger los derechos de los acusados, sino también porque, con arreglo a lo dispuesto en la regla 11 bis, la fiscalía puede solicitar a la Sección de Remisión la devolución de una causa cuando ésta no se haya enjuiciado con justicia. UN وترى المحكمة الدولية في ذلك عاملا حاسما، لا من حيث الأهمية الجوهرية لاحترام حقوق المتهمين فحسب، بل كذلك اعتبارا لأن القاعدة 11 مكررا تجيز للادعاء التقدم بملتمس إلى مجلس الإحالة باسترجاع القضية المحالة إذا لم تكن الإجراءات المتخذة بشأنها عادلة.
    Se refirió a la labor emprendida desde 1999 por su organización y otros organismos asociados en más de 20 países de distintas regiones del mundo para investigar los efectos de los proyectos de desarrollo sobre las minorías y los pueblos indígenas, y dijo que uno de los resultados de esta labor había puesto de manifiesto la importancia decisiva de incorporar los derechos de las minorías en los programas de ayuda y asistencia para el desarrollo. UN وتكلم عن العمل الذي اضطلعت به منظمته والمنظمات الشريكة لها منذ عام 1999 في أكثر من 20 بلداً، في مناطق مختلفة من العالم لتقصي آثار مشاريع التنمية على الأقليات والشعوب الأصلية، وقال إن إحدى نتائج هذا العمل تبرز الأهمية الجوهرية لإدماج حقوق الأقليات في المساعدة الإنمائية والتعاون الإنمائي.
    El Comité considera que la incorporación expresa en el ordenamiento interno del Estado Parte del delito de tortura, tal como está definido en el artículo 1 de la Convención, es necesaria para indicar la importancia esencial que tiene esta prohibición. UN وترى اللجنة أن من الضروري لإبراز الأهمية الجوهرية لهذا الحظر إدراج جريمة التعذيب، كما تعرِّفها المادة 1 من الاتفاقية، إدراجاً صريحاً في القانون المحلي للدولة الطرف؛
    f) La sostenibilidad era crucial, puesto que con frecuencia la asistencia a las víctimas entrañaba una asistencia permanente. UN (و) الأهمية الجوهرية لاستدامة مساعدة الضحايا لأنها عادة ما تعني تقديم الدعم مدى الحياة.
    Pruebas adicionales de las atrocidades en Kosovo: la centralidad de los sufrimientos del pueblo UN قرائن أخرى بشأن الأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو: الأهمية الجوهرية لمعاناة الشعب
    La decisión de Cuba subraya la importancia cardinal del Tratado, no solamente como el principal instrumento de la comunidad internacional para prevenir la proliferación de las armas nucleares sino también como piedra angular del desarme nuclear. UN ويؤكد قرار كوبا الأهمية الجوهرية للمعاهدة، ليس بوصفها الصك الأساسي للمجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية فحسب، بل كذلك بوصفها حجر الزاوية في نزع السلاح النووي.
    Es necesario rechazar con firmeza los intentos de decidir unilateralmente estas cuestiones de vital interés para todos los pueblos y evitar que se conviertan en nuevas fuentes de conflicto y obstáculos a la cooperación internacional y al papel unificador que la humanidad espera hoy de las Naciones Unidas. UN من الضروري أن نرفض بحزم أي محاولة بل وكل محاولات البت على نحو انفرادي في هذه المسائل ذات اﻷهمية الجوهرية لجميع الشعوب، وأن نتجنب أن تصبح مصادر جديدة للصراع وعقبات جديدة في طريق التعاون الدولي والدور الموحد الذي تتوقعه اﻹنسانية اليوم من اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus