Permítaseme, ante todo, poner de relieve la gran importancia que el Grupo de Estados de África atribuye a esta reunión. | UN | اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أؤكد على الأهمية الكبرى التي تعلقها المجموعة الأفريقية على هذا الاجتماع. |
La decisión demuestra la gran importancia que mi Gobierno confiere a este asunto. | UN | وهذا القرار يشهد على الأهمية الكبرى التي تعلقها حكومة بلادي على هذه المسألة. |
Entre tanto, permítanme reafirmar la gran importancia que otorgo a que la situación en el Iraq se resuelva de manera positiva. | UN | وفي الوقت نفسه، أؤكد لكم من جديد الأهمية الكبرى التي أوليها لإحراز نتيجة ناجحة في العراق. |
Todo lo anterior destaca la gran importancia que concedemos a la asociación mundial para el desarrollo. | UN | كل ما سبق ذكره يؤكد الأهمية الكبرى التي نوليها للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Consciente del carácter universal e integrador de los valores islámicos en relación con los derechos humanos, el lugar destacado que ocupa el hombre en el Islam como vicario de Alá en la Tierra y, por ende, la suma importancia que el pensamiento del Islam atribuye a la promoción, el fomento y el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ يدرك شمولية وتكامل القيم الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ومكانة الإنسان الرفيعة في الإسلام باعتباره خليفة الله في الأرض، ومن ثم الأهمية الكبرى التي يوليها الفكر الإسلامي لتعزيز وتشجيع واحترام حقوق الإنسان، |
Para concluir, reafirmo la gran importancia que atribuye la comunidad internacional a la noble causa y el trabajo de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفي الختام، أؤكد من جديد الأهمية الكبرى التي يعلِّقها المجتمع الدولي على عمل محكمة العدل الدولية وقضيتها النبيلة. |
Nuestra candidatura subraya, pues, la gran importancia que atribuye Eslovenia al papel de las Naciones Unidas en un mundo cada vez más interdependiente y complejo. | UN | ولذلك يؤكد ترشيحنا الأهمية الكبرى التي تعلقها سلوفينيا على دور الأمم المتحدة في عالم يتزايد ترابطا وتعقيدا. |
Habida cuenta de la gran importancia que unos acuerdos de tránsito eficaces tienen para los países en desarrollo sin litoral, la protección jurídica efectiva del derecho a la libertad de tránsito sigue siendo un reto permanente. | UN | وفي ضوء الأهمية الكبرى التي تكتسيها ترتيبات العبور الفعالة للبلدان النامية غير الساحلية، لا تزال الحماية القانونية الفعالة للحق في حرية العبور تمثل تحدياً مستمراً. |
Una prueba de la gran importancia que conferimos a las cuestiones relativas a la infancia es que ese consejo está presidido por el Secretario de Estado de la República Kirguisa. | UN | والدليل على الأهمية الكبرى التي نعلقها على المسائل المتعلقة بالأطفال هو تعيين رئيس ذلك المجلس وزير دولة في جمهورية قيرغيزستان. |
Indonesia destacó la gran importancia que asignaba al Examen Periódico Universal y expresó su agradecimiento al ACNUDH por su labor. | UN | وشددت إندونيسيا على الأهمية الكبرى التي توليها للاستعراض الدوري الشامل وأعربت عن تقديرها للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لما تقوم به من أعمال. |
Indonesia destacó la gran importancia que asignaba al EPU y expresó su agradecimiento al ACNUDH por su labor. | UN | وشددت إندونيسيا على الأهمية الكبرى التي توليها للاستعراض الدوري الشامل وأعربت عن تقديرها للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لما تقوم به من أعمال. |
Señaló la gran importancia que atribuía Kuwait al fortalecimiento y la protección de los derechos de las personas de edad y los desempleados, entre otros grupos, y a la prestación de asistencia social y atención de la salud. | UN | وأشارت تونس إلى الأهمية الكبرى التي توليها دولة الكويت إلى تعزيز وحماية حقوق فئات مثل المسنين والعاطلين عن العمل، وإلى توفير المساعدة الاجتماعية والرعاية الصحية. |
En este contexto, tanto la Unión Africana como la Unión Europea, incluidos sus respectivos Estados Miembros, afirmaron la gran importancia que conceden a la lucha contra el racismo, la discriminación social, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وفي هذا السياق، أكد كل من الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي، بما في ذلك الدول الأعضاء فيهما، الأهمية الكبرى التي يوليانها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Consciente de la universalidad y el carácter integral de los valores islámicos en lo concerniente a los derechos humanos y del papel central del ser humano en el islam como representante de Alá en la Tierra y, en consecuencia, de la gran importancia que se asigna en el pensamiento islámico a la promoción, el fomento y el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ يدرك شمولية وتكامل القيم الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ومكانة الإنسان الرفيعة في الإسلام باعتباره خليفة الله في الأرض، ومن ثم الأهمية الكبرى التي يوليها الفكر الإسلامي لتعزيز وتشجيع واحترام حقوق الإنسان، |
En la República de Corea, gracias a la gran importancia que se ha dado en los últimos 50 años al progreso en la educación y la economía, se han logrado notables resultados respecto de los primeros dos indicadores. | UN | 15 - واسترسلت قائلة إنه بفضل الأهمية الكبرى التي أولتها جمهورية كوريا أثناء الخمسين سنة الماضية للتقدم في مجالي التعليم والاقتصاد تحققت نتائج هامة فيما يختص بالمؤشرين الأولين. |
Permítaseme señalar que esta declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de China, Sr. Yang Jiechi, ilustra con claridad la gran importancia que reviste el proceso multilateral de control de armamentos y de desarme para el Gobierno chino, así como el apoyo de éste a la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | اسمحوا لي أن أنوه هنا أن الكلمة أعلاه لوزير خارجية الصين، السيد يانغ جيشي، تبين بوضوح الأهمية الكبرى التي تعلقها حكومة الصين على العملية المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح، كما تبين دعمها لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Consciente de la universalidad y el carácter integral de los valores islámicos en lo concerniente a los derechos humanos y del papel central del ser humano en el Islam como representante de Alá en la Tierra y, en consecuencia, de la gran importancia que se asigna en el pensamiento islámico a la promoción, el fomento y el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ يدرك شمولية وتكامل القيم الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ومكانة الإنسان الرفيعة في الإسلام باعتباره خليفة الله في الأرض ، ومن ثم الأهمية الكبرى التي يوليها الفكر الإسلامي لتعزيز وتشجيع واحترام حقوق الإنسان ، |
5. Reafirma la gran importancia que concede a la singularidad de la Cumbre y su proceso preparatorio, que requieren una visión amplia e integrada de las dos etapas de la Cumbre y una labor coordinada, sustentada por los principios de complementariedad, interacción y sinergia, a fin de conceder preeminencia política al proceso preparatorio de la Cumbre y establecer las condiciones necesarias para su éxito; | UN | 5 - يؤكد من جديد الأهمية الكبرى التي يمثلها الطابع الفريد لمؤتمر القمة هذا وعمليته التحضيرية، مما يستلزم رؤية شاملة ومتكاملة لمرحلتي مؤتمر القمة وكذلك جهودا متسقة يعززها العمل المشترك والمتكامل لإعطاء وزن سياسي لعملية التحضير لمؤتمر القمة وتوفير شروط نجاحها؛ |
Para concluir, deseo reiterar la gran importancia que la comunidad internacional otorga a la causa y a la labor nobles de la Corte Internacional de Justicia y señalar a la atención de la Asamblea la importancia de fortalecer el funcionamiento de la Corte, incluida la dotación de oficiales jurídicos P-2. | UN | وفي ختام ملاحظاتي، أود أن أؤكد من جديد على الأهمية الكبرى التي يعلقها المجتمع الدولي على محكمة العدل الدولية وعملها النبيل، وأن أسترعي انتباه الجمعية إلى أهمية تعزيز عمل المحكمة، بما في ذلك توفير موظفَين قانونيَين برتبة ف-2. |
Consciente del carácter universal e integrador de los valores islámicos en relación con los derechos humanos, el lugar destacado que ocupa el hombre en el Islam como vicario de Alá en la Tierra y, por ende, la suma importancia que el pensamiento del Islam atribuye a la promoción, el fomento y el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ يدرك شمولية وتكامل القيم الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ومكانة الإنسان الرفيعة في الإسلام باعتباره خليفة الله في الأرض، ومن ثم الأهمية الكبرى التي يوليها الفكر الإسلامي لتعزيز وتشجيع واحترام حقوق الإنسان، |
8. La Asamblea General ha destacado la enorme importancia que reviste la coordinación de esa ayuda. | UN | ٩ - وبين أن الجمعية العامة تشدد على اﻷهمية الكبرى التي تعلقها على تنسيق هذه المساعدة. |