"الأوامر العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las órdenes militares
        
    • decretos militares
        
    • disposiciones militares
        
    • órdenes militares seguía
        
    • ordenanzas militares
        
    • military orders
        
    • las órdenes de un militar
        
    • de órdenes militares
        
    Con arreglo a las órdenes militares aplicables en el territorio palestino ocupado, la pena de muerte se mantenía para determinados delitos. UN وبموجب الأوامر العسكرية المطبقة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تُستبقى عقوبة الإعدام بالنسبة لجرائم معينة.
    En virtud de las órdenes militares aplicables en el territorio palestino ocupado, los palestinos portadores de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental tienen prohibido manejar vehículos con matrícula de Israel. UN وبموجب الأوامر العسكرية التي تنطبق في الأرض الفلسطينية المحتلة، يمنع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية من قيادة مركبات مرخصة من إسرائيل.
    En virtud de las órdenes militares aplicables en el territorio palestino ocupado, los palestinos portadores de tarjetas de identidad de la Ribera Occidental tienen prohibido conducir vehículos con matrícula de Israel. UN وبموجب الأوامر العسكرية التي تنطبق في الأرض الفلسطينية المحتلة، يمنع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية من قيادة مركبات مرخصة من إسرائيل.
    59. Todos los decretos militares promulgados en los 27 años de ocupación pueden ser derogados, pero no sin el acuerdo de Israel. UN ٩٥- ومن الممكن إلغاء جميع اﻷوامر العسكرية التي صدرت خلال سنوات الاحتلال اﻟ ٧٢، إلا أنه لا يمكن إلغاؤها بدون موافقة اسرائيل.
    Los palestinos están sujetos a un mosaico de disposiciones militares israelíes y leyes otomanas, británicas y jordanas, así como a un sistema judicial militar con amplias competencias jurisdiccionales. UN بينما يُطبَّق خليط من الأوامر العسكرية الإسرائيلية والتشريعات العثمانية والبريطانية والأردنية على الفلسطينيين الذين يخضعون أيضاً لنظام محاكم عسكرية تتمتع بولاية اختصاصية واسعة النطاق.
    Según el nuevo código, la negativa del autor a obedecer órdenes militares seguía constituyendo un delito. UN وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد.
    El SPLA también publicó una serie de ordenanzas militares para que se evacuaran las escuelas y se ofreciera acceso ilimitado a las Naciones Unidas. UN وأصدر أيضا ذلك الجيش سلسلة من الأوامر العسكرية لإخلاء المدارس وتمكين الأمم المتحدة من الوصول دون عائق.
    las órdenes militares israelíes confirmaron la confiscación de 1.328 dunums en la Jerusalén oriental ocupada, al parecer para ampliar el asentamiento de Almon en las proximidades de Ma ' ale Adumin, que divide en dos la Ribera Occidental. UN 38 - وأكدت الأوامر العسكرية الإسرائيلية مصادرة 328 1 دونما في القدس الشرقية المحتلة، وأفادت التقارير أن ذلك قد حدث بالتوسع في مستوطنة آلمون بالقرب من معالي أدوميم، التي تقسم الضفة الغربية.
    las órdenes militares israelíes establecen que la mayoría de edad penal se alcanza a los 12 años, y, en la práctica, a partir de esa edad, los niños están sujetos a los mismos procedimientos que los adultos, a pesar de que se les define como menores. UN وتنص الأوامر العسكرية الإسرائيلية على أن سن المسؤولية الجنائية هو 12 عاماً، وفي الواقع العملي، يخضع الأطفال من هذا العمر للإجراءات ذاتها التي تتبع بحق البالغين، على الرغم من تعريفهم بالقُصر.
    e) Derogue todas las disposiciones de las órdenes militares que violen las normas internacionales relativas a la administración de la justicia de menores. UN (ه) أن تلغي كل ما تتضمنه الأوامر العسكرية من أحكام مخلة بالمعايير الدولية الناظمة لقضاء الأحداث.
    Sírvanse aclarar si se han derogado las disposiciones de las órdenes militares (en particular las Nos. 378 y 1500) que violan las normas internacionales sobre la administración de la justicia de menores. UN ويُرجى توضيح ما إذا كانت الأحكام الواردة في الأوامر العسكرية (تحديداً الأمران رقما 378 و1500)، وهي أحكام مخلّة بالمعايير الدولية المتعلقة بإدارة شؤون قضاء الأحداث، قد أُلغيت.
    22. Preocupa al Comité que haya varias diferencias en el sistema de justicia juvenil según opere con arreglo a la legislación israelí o las órdenes militares en la Ribera Occidental. UN 22- يساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدد من الاختلافات بين نظام قضاء الأحداث بموجب التشريعات الإسرائيلية ونظام الأحداث بموجب الأوامر العسكرية في الضفة الغربية.
    42. En casos excepcionales, las órdenes militares relativas a delitos contra la seguridad permiten aplazar el contacto con un abogado cuando ello sea necesario para el interrogatorio y la seguridad del área. UN 42- وفي حالات استثنائية، تسمح الأوامر العسكرية المتعلقة بالجرائم الأمنية بتأجيل الالتقاء بمحام عندما يكون ذلك ضرورياً لأغراض الاستجواب وأمن المنطقة.
    A ese respecto, al Comité Especial le preocupa en particular que las órdenes militares israelíes dictadas en abril de 2010 conduzcan al traslado o la deportación de muchos palestinos que viven en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental a la Faja de Gaza o a otro lugar en cualquier momento. UN وفي هذا الصدد يساور اللجنة الخاصة قلق بالغ لما قد تؤدي إليه الأوامر العسكرية الإسرائيلية الصادرة في نيسان/أبريل 2010 من نقل أو ترحيل العديد من الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية والقدس الشرقية إلى قطاع غزة أو إلى مكان آخر في أي وقت.
    c) las órdenes militares Nos. 378 y 1500, así como otras órdenes militares por las que se puede prorrogar la retención en régimen de incomunicación de menores y que no ofrecen las debidas garantías procesales ni permiten la asistencia letrada ni las visitas familiares. UN (ج) الأمران العسكريان الرقم 378 والرقم 1500، فضلاً عن سائر الأوامر العسكرية التي قد تتيح وضع الأطفال قيد الاحتجاز المنعزل لفترات طويلة مع عدم توفير ضمانات المحاكمة العادلة أو إتاحة إمكانية الحصول على مساعدة قانونية أو الزيارات العائلية.
    Una de las medidas adoptadas para aplicar el artículo 16A de la Ley de Defensa Civil [versión consolidada] entraña un examen global de todas las órdenes militares emitidas, analizando las diferencias entre los hombres y las mujeres . UN 204- ومن التدابير المنفذة لتطبيق الفرع 16 ألف من قانون خدمة الدفاع (بصيغته الموحدة) تدبير يتضمن القيام باستعراض شامل جميع الأوامر العسكرية التي سبق صدورها لاستكشاف التفرقة بين الرجال والنساء.
    " Los israelíes se valen de todas las leyes, sean jordanas, británicas o turcas, y les suman decretos militares, decretos militares israelíes, para aprovecharse de la ley. UN " يستخدم اﻹسرائيليون كل القوانين القائمة، اﻷردنية والبريطانية والتركية، ويتلاعبون بها، ويضيفون إلى ذلك اﻷوامر العسكرية، اﻷوامر العسكرية اﻹسرائيلية، لاستخدام القانون لصالحهم.
    Existe un conjunto de disposiciones militares que se aplican personalmente, de iure o de facto, únicamente a los palestinos para regular y controlar la mayor parte de los aspectos de su vida cotidiana, entre otras cosas restringiendo numerosos derechos. UN وتوجد صفيفة من الأوامر العسكرية تنطبق على الفلسطينيين فقط انطباقاً شخصياً بحكم القانون أو الممارسة بغية تنظيم معظم جوانب الحياة اليومية والتحكّم فيها، بما في ذلك عن طريق تقييد مجال واسع جداً من الحقوق.
    Según el nuevo código, la negativa del autor a obedecer órdenes militares seguía constituyendo un delito. UN وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد.
    1444. Se estima que durante los últimos 43 años de ocupación, aproximadamente 700.000 hombres, mujeres y niños palestinos han sido detenidos en virtud de ordenanzas militares de Israel. UN 1444- ويُقدر أنه خلال الثلاثة والأربعين عاما الماضية من عمر الاحتلال، تعرض ما يقرب من 000 700 فلسطيني من الرجال والنساء والأطفال للاحتجاز بموجب الأوامر العسكرية الإسرائيلية().
    Using military orders, the occupying Power has taken control over water resources and thousands of acres of land throughout the West Bank and the Gaza Strip. UN وباستخدام الأوامر العسكرية سيطرت سلطة الاحتلال على موارد المياه وآلاف الفدادين من الأراضي في جميع أنحاء الضفة الغربية وقطاع غزة.
    La obligación de obedecer las órdenes de un militar superior no exime del cumplimiento de estas obligaciones, y la desobediencia a esas órdenes no constituirá en ningún caso delito militar. UN فواجب إطاعة الأوامر العسكرية العليا لا يعفي من مراعاة هذه الالتزامات، ولا يشكل عصيان تلك الأوامر بأي حال من الأحوال مخالفة عسكرية.
    La fuente afirma que si las autoridades tuvieran pruebas para justificar la detención administrativa del Sr. Musa, este habría podido ser acusado en virtud de órdenes militares y juzgado en un tribunal militar. UN ويفيد المصدر بأن السلطات، لو كان لديها دليل يبرر احتجاز السيد موسى إدارياً، لكان من الممكن أن توجه إليه تهماً بموجب الأوامر العسكرية وأن تحاكمه أمام محكمة عسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus