La producción de petróleo aumentará a medida que un número mayor de países se vaya ajustando al nuevo acuerdo de la OPEP. | UN | فإنتاج النفط سيزداد، استجابة لاتفاق الأوبك الجديد. |
Gabón no figura entre los miembros de la OPEP a partir de 1995. | UN | كما أن غابون غير مدرجة ضمن بلدان الأوبك ابتداء من عام 1995. |
Esta conclusión se basa en la producción de la OPEP después de la invasión y en la producción de Kuwait después de finalizada la ocupación iraquí. | UN | ويستند هذا الاستنتاج إلى إنتاج الأوبك بعد الغزو وإلى إنتاج الكويت بعد انتهاء الاحتلال العراقي. |
Reconocemos la contribución del Fondo para el Desarrollo Internacional de la Organización de Países Exportadores de Petróleo, en el que Kuwait participa activamente, con una contribución de 500.000 dólares al Programa para la terapia del cáncer. | UN | وتذكر مساهمة صندوق الأوبك للتنمية، الذي تساهم فيه الكويت، بفعالية، بمبلغ 000 500 دولار لبرنامج العمل لعلاج السرطان. |
En lo que concierne al período que le siguió, el Grupo pudo remitirse a la producción efectiva de la OPEP. | UN | وتمكن الفريق، فيما يتعلق بالفترة التي لحقت، من الرجوع إلى إنتاج الأوبك الفعلي. |
Recuadro 7 Colaboración con el Fondo de la OPEP para el Desarrollo Internacional | UN | الإطار 7: الشراكة مع صندوق الأوبك التنمية الدولية |
El proyecto abarca todos los países árabes y la ejecución de este componente está parcialmente financiada por el BIsD y el Fondo de Desarrollo Económico de la OPEP. | UN | وساهم في تمويل تنفيذ مكونات المشروع كل من البنك الإسلامي للتنمية وصندوق الأوبك للتنمية الدولية. |
Sin embargo, a comienzos de 2005 se acumularon las existencias de petróleo, hecho que apoya la opinión de la OPEP de que el mercado cuenta con suministros suficientes. | UN | ومع ذلك ارتفعت مخزونات النفط في أوائل عام 2005، بشكل يدعم رأي منظمة الأوبك بأن الأسواق مزودة بإمدادات كافية. |
Sumas adeudadas al Fondo fiduciario de la OPEP para Palestina | UN | التزامات صندوق فلسطين الاستئماني المشترك بين الأوبك والأنروا |
Suma adeudada al Fondo Fiduciario de la OPEP para Palestina | UN | صندوق فلسطين الاستئماني المشترك بين الأوبك والأونروا |
Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General al Fondo de la OPEP para el Desarrollo Internacional. | UN | منح صندوق الأوبك للتنمية الدولية مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General al Fondo de la OPEP para el Desarrollo Internacional. | UN | منح صندوق الأوبك للتنمية الدولية مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
El Fondo de la OPEP para el Desarrollo Internacional y la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación son los principales financistas de este programa. | UN | وصندوق الأوبك للتنمية الدولية والوكالة السويسرية للتنمية والتعاون هما الجهتان الرئيسيتان الممولتان لهذا البرنامج. |
A comienzos de 2009, el precio de referencia de la cesta de la OPEP tendió a estabilizarse entre 40 dólares y 50 dólares por barril. | UN | وفي مطلع عام 2009، اتجه سعر سلة الأوبك المرجعية إلى الاستقرار عند نطاق يتراوح بين 40 و 50 دولاراً للبرميل. |
También instó al Fondo de la OPEP a que adoptara medidas para mitigar el impacto de los aumentos del precio de la energía en los pobres. | UN | كما حث صندوق الأوبك للتنمية الدولية على اتخاذ تدابير للتخفيف من أثر ارتفاع أسعار الطاقة على الفقراء. |
Se ha observado un alto grado de cumplimiento por parte de los países de la OPEP del límite actual de producción de 24,8 millones de barriles diarios. | UN | ولوحظت شدة تقيُّد بلدان الأوبك بسقف الإنتاج الجاري، وقدره 24.8 مليون برميل يومياً. |
Su país también ha prestado asistencia para el desarrollo a través del Fondo de la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP) para el Desarrollo Internacional. | UN | وقدمت المملكة أيضاً مساعدة إنمائية عن طريق صندوق الأوبك للتنمية الدولية. |
El Fondo para el Desarrollo Internacional de la Organización de Países Exportadores de Petróleo introdujo instrumentos de financiación del comercio para aliviar las dificultades de acceso al crédito. | UN | وقام صندوق الأوبك للتنمية الدولية بعرض أدوات لتمويل التجارة للتخفيف من المصاعب التي تواجه في الحصول على القروض. |
Está el hombre cuyo padre vale más que algunos países de la OPEC, y el que escribe sobre deportes y olvida su cartera, al que se le hace nudo la garganta cuando su novia le sonríe. | Open Subtitles | والده لديه ثروة تفوق معظم الدول المشتركة بمنظمة الأوبك وبعدها انا الشاب الذي يكتب عن الرياضة وينسى محفظته ويشعر بغصّة في حلقة، كلما ابتسمت له خليلته |
Precios medios al contado de la cesta de crudos de la Organización de Países Exportadores de Petróleo, entre enero de 1997 y abril de 1999 | UN | الشكل الثاني - ٣ - متوسط سعر التسليم الفوري من سلة اﻷوبك من النفط الخام كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ - نيسان/أبريل ١٩٩٩ |
Cuadro 1 Comparación de los 10 mayores productores de petróleo en relación con el aumento de la producción al margen de la OPEP y la ex Unión Soviética, 1976 a 1995 | UN | الجدول ١ - مقارنة البلدان العشرة الرئيسية المنتجة للنفط التي حققت زيادة في اﻹنتاج مـن غير بلدان منظمــة اﻷوبك والاتحاد السوفياتي السابق، ١٩٧٦ - ١٩٩٥ المرتبة |
El FADES, el BIsD y el Fondo para el Desarrollo Económico de la OPEP están cada uno ayudando a financiar el proyecto. | UN | ويساهم في تمويل المشروع كل من الصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي والبنك الإسلامي للتنمية وصندوق الأوبك للتنمية الدولية. |
Cuando se produjo la invasión, Kuwait tenía en la OPEP una cuota de producción de petróleo crudo de 1,5 millones de barriles diarios. | UN | وكانت حصة الكويت من إنتاج منظمة الأوبك من النفط الخام وقت بدء الغزو هي 1.5 مليون برميل يومياً. |