Debe otorgarse a las empresas un tiempo de adaptación suficiente, en especial cuando las bolsas de valores o los reguladores proyecten reemplazar un enfoque voluntario por uno de carácter obligatorio. | UN | وينبغي أن يُسمح للشركات بالوقت الكافي للتكيف، ولاسيما إذا كانت أسواق الأوراق المالية أو الجهات التنظيمية تنظر في الانتقال من النهج الطوعي إلى النهج الإلزامي. |
De conformidad con la Ley 8021, de 12 de abril de 1990, todo propietario o beneficiario de acciones, valores o cualquier otro tipo de depósito o inversión de carácter financiero debe ser debidamente identificado. | UN | ويقتضي القانون 8021 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 1990 العمل بالشكل الصحيح على تحديد هوية أصحاب الأسهم أو الأوراق المالية أو أي نوع من الودائع أو الاستثمارات المالية أو المستفيدين منها. |
Esto significó que el Servicio de Gestión de las Inversiones suministraría fondos para la compra de valores o tendrá listos los valores para entregarlos con vistas a su venta en la fecha de liquidación. | UN | وهذا يعني أن دائرة إدارة الاستثمارات ستوفر الأموال لشراء الأوراق المالية أو ستقوم بتحضير الأوراق المالية لتسليمها من أجل بيع الأوراق المالية في تاريخ التسوية. |
c) Recibir, tener, negociar, transferir o convertir bonos u otros títulos financieros o realizar cualquier transacción con ellos; | UN | (ج) يجوز للمحكمة استلام السندات وغيرها من الأوراق المالية أو حيازتها أو تداولها أو نقل ملكيتها أو تحويلها أو التعامل فيها بأي شكل آخر؛ |
c) Recibir, tener, negociar, transferir o convertir bonos u otros títulos financieros o realizar cualquier transacción con ellos; | UN | (ج) يجوز للمحكمة استلام السندات وغيرها من الأوراق المالية أو حيازتها أو تداولها أو نقل ملكيتها أو تحويلها أو التعامل فيها بأي شكل آخر؛ |
Las cuentas mancomunadas no están expuestas a otros riesgos de precio significativos al no hacer ventas en descubierto, pedir prestados valores ni comprar valores a margen, todo lo cual limita la posible pérdida de capital. | UN | لا يتعرض الصندوقان لمخاطر سعرية أخرى ذات شأن، فهما لا يمارسان البيع على المكشوف أو اقتراض الأوراق المالية أو شراءها على الهامش، وهذا يقلل من خطر خسارة رأس المال. |
El acreedor garantizado adquiere el control mediante un acuerdo entre el titular de la cuenta, el intermediario y el acreedor garantizado en virtud del cual este último esté facultado para impedir que el titular de la cuenta disponga de los valores o que se disponga de ellos sin el consentimiento de dicho titular. | UN | ويكتسب الدائنُ المضمون هذه السيطرةَ بواسطة اتفاق بين صاحب الحساب والوسيط المودعة لديه الأوراق المالية والدائن المضمون يقضي بأن يصبح الدائن المضمون أهلاً لأن يمنع صاحب الحساب من التصرف في الأوراق المالية أو أهلاً لأن يتصرف هو فيها دون أي موافقة أخرى من جانب صاحب الحساب. |
La diversificación se define como la distribución de los activos entre diversos valores o entre valores de diversos mercados, con el fin de reducir el riesgo de una cartera sin reducir el rendimiento previsto. | UN | 33 - يعرف التنويع بأنه توزيع الأصول بين مجموعة متنوعة من الأوراق المالية أو بين أوراق مالية في مجموعة متنوعة من الأسواق بهدف تخفيف المخاطر في حافظة ما دون تقليل العائدات المتوقعة. |
63. Los " títulos valores " o " valores bursátiles " forman una categoría más económica que jurídica que difiere algo de unos países a otros. | UN | 63- و " الأوراق المالية " أو " الأوراق المالية الاستثمارية " هي فئة اقتصادية وليست فئة قانونية، وهي تفهم بطرائق مختلفة في بلدان مختلفة. |
La diversificación consiste en invertir activos en diversos valores o valores en diversos mercados, con el fin de reducir el riesgo de una cartera sin reducir el rendimiento previsto. | UN | 25 - ويتمثل التنويع في استثمار الأصول في مجموعة متنوعة من الأوراق المالية أو في أوراق مالية في مجموعة متنوعة من الأسواق بهدف تخفيف المخاطر في حافظة ما دون تقليل العائدات المتوقعة. |
584. Parte importante de los créditos que se otorgan se financian mediante la emisión de letras de crédito hipotecario, las que se transan en el mercado secundario Bolsa de valores o Bolsa de comercio. | UN | 584- وتمول نسبة كبيرة من الائتمانات المقدمة بإصدار خطابات اعتماد الرهن العقاري التي يتم تداولها في الأسواق الثانوية - في سوق الأوراق المالية أو البورصة. |
2. Ordenar cualquiera medida cautelar real que sea necesaria para evitar el uso, aprovechamiento, beneficio o destino de cualquier clase de bienes, valores o dineros provenientes de los delitos materia del proceso. | UN | 2 - الأمر باتخاذ أي تدبير احتياطي فعلي يكون لازما لتفادي استخدام أي صنف من الممتلكات أو الأوراق المالية أو الأموال المتأتية من الجرائم موضوع المتابعة أو الاستفادة منها بأي شكل من الأشكال. |
11. La diversificación consiste en invertir activos en diversos valores o en valores en diversos mercados, con el fin de reducir el riesgo de una cartera sin perjuicio del rendimiento previsto. | UN | 11- التنويع هو استثمار الأصول في مجموعة متنوعة من الأوراق المالية أو في أوراق مالية في عدد من الأسواق المختلفة، بهدف الحد من الأخطار التي تتعرض لها الحافظة، دون التقليل من العائدات المتوقعة. |
De conformidad con la Ley 8021, de 12 de abril de 1990, todo propietario o beneficiario de acciones, valores o cualquier otro tipo de depósito o inversión de carácter financiero debe ser debidamente identificado. | UN | إن القانون 8021 المؤرخ 12 نيسان/ابريل 1990 يشترط إعطاء تحديد مناسب لهوية كل مالك للأسهم أو الأوراق المالية أو أي نوع من الودائع أو الاستثمارات المالية أو كل مستفيد منها. |
El artículo 399-26 del proyecto de ley mencionado prescribe la congelación de los activos, fondos, valores o bienes desde el momento en que se inicie el procedimiento. | UN | وتنص المادة 399-26 من مشروع القانون المذكور أعلاه على تجميد الأصول أو الأموال أو الأوراق المالية أو الممتلكات فور بدء الإجراء. |
c) Recibir, tener, negociar, transferir o convertir bonos u otros títulos financieros o realizar cualquier transacción con ellos; | UN | (ج) يجوز للمحكمة استلام السندات وغيرها من الأوراق المالية أو حيازتها أو تداولها أو نقل ملكيتها أو تحويلها أو التعامل فيها بأي شكل آخر؛ |
c) Recibir, tener, negociar, transferir o convertir bonos u otros títulos financieros o realizar cualquier transacción con ellos; | UN | (ج) يجوز للمحكمة استلام السندات وغيرها من الأوراق المالية أو حيازتها أو تداولها أو نقل ملكيتها أو تحويلها أو التعامل فيها بأي شكل آخر؛ |
c) Recibir, tener, negociar, transferir o convertir bonos u otros títulos financieros o realizar cualquier transacción con ellos; | UN | (ج) يجوز للمحكمة استلام السندات وغيرها من الأوراق المالية أو حيازتها أو تداولها أو نقل ملكيتها أو تحويلها أو التعامل فيها بأي شكل آخر؛ |
Las cuentas mancomunadas de las oficinas fuera de la Sede y en euros no están expuestas a otros riesgos de precio significativos al no hacer ventas en corto, pedir prestados valores ni comprar valores a margen, lo cual limita la posible pérdida de capital. | UN | ليس صندوق المكاتب الموجودة خارج المقر أو صندوق اليورو عرضة لمخاطر سعرية أخرى ذات شأن، فهما لا يمارسان البيع على المكشوف أو اقتراض الأوراق المالية أو شرائها على الهامش، وهذا يقلل من خطر خسارة رأس المال. |
Bolsa de valores u organismo regulador | UN | سوق الأوراق المالية أو الجهة التنظيمية |
En el párrafo 1 de ese artículo se establece la responsabilidad penal por la transferencia ilícita de fondos, valores financieros u otros activos a una persona que desempeñe funciones de gestión en una organización con fines de lucro o de otro tipo, o por prestarle servicios relacionados con bienes a cambio de que realice algún acto vinculado a su cargo, o se abstenga de realizarlo, en el interés de quien concede el soborno. | UN | وتنشئ الفقرة 1 من المادة مسؤولية جنائية عن التحويل غير المشروع للنقود أو الأوراق المالية أو غير ذلك من الموجودات إلى شخص يمارس مهاما إدارية في منظمة هادفة للربح أو غير هادفة للربح، أو أداء خدمات له متعلقة بممتلكات معيَّنة لقاء اتخاذ إجراءات، أو الامتناع عن اتخاذ إجراءات لمصلحة المانح في أمر ذي صلة بالمنصب الرسمي الذي يحتله هذا الشخص. |