"الأوروبية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • europeos que
        
    • Europea que
        
    • europeas que
        
    • Europeo que
        
    • europea de
        
    • Europa que
        
    • europeos en
        
    • europeos de
        
    • europeos con
        
    • Europeo en
        
    • europeas con las que
        
    • europeas en
        
    • la UE
        
    Ha de examinarse la posibilidad de concertar nuevos acuerdos, sobre todo con países europeos que emiten visados de au pair para empleadas del servicio doméstico de Filipinas. UN وينبغي استكشاف اتفاقات جديدة، بما في ذلك البلدان الأوروبية التي تصدر تأشيرات من أجل المشتغلين الفلبينيين لحساب الأسر.
    Al actualizar nuestra legislación con miras a regular el empleo de los inmigrantes ilegales, nos basamos en los ejemplos de países europeos que imponen fuertes sanciones a los empleadores por cada inmigrante ilegal que contratan. UN وفي سياق مراجعتنا لتشريعاتنا بهدف تنظيم عمالة المهاجرين غير القانونيين، نتطلع إلى تجارب البلدان الأوروبية التي تفرض غرامات شديدة على أصحاب العمل عن كل عامل مهاجر غير قانوني يشغل وظيفة.
    Esas cifras incluyen la Comunidad Europea, que es parte en los tres instrumentos. UN وتشمل هذه الأعداد، الجماعة الأوروبية التي هي طرف في الصكوك الثلاثة جميعا.
    Grecia ha incorporado a su legislación interna la normativa Europea que despolitiza los actos de terrorismo. UN وقالت إن اليونان قد أدمجت في قوانينها المحلية التشريعات الأوروبية التي تنزع الطابع السياسي عن الأعمال الإرهابية.
    Se establecieron contactos con instituciones europeas que se ocupan de cuestiones relativas a los jóvenes. UN وأقيمت اتصالات مع المؤسسات الأوروبية التي تعالج قضايا الشباب.
    En defensa de la expulsión, el Gobierno de Francia invocó el artículo 16 del Convenio Europeo que dice así: UN واحتجت الحكومة الفرنسية، في دفاعها عن عملية الطرد، بالمادة 16 من الاتفاقية الأوروبية التي تنص على ما يلي:
    Incluye la segunda cuota, de 956.235 dólares, de la contribución de la Comisión europea de 1.500.000 euros para un proyecto de 20 meses. UN ويشمل القسط الثاني البالغ 235 956 دولار من مساهمة اللجنة الأوروبية التي تبلغ 000 500 1 يورو لصالح مشروع يستمر 20 شهرا.
    :: Las medidas formuladas y ejecutadas en el marco de diversos programas europeos, que el Mecanismo ejecuta o en los cuales participa como asociado. UN :: الإجراءات الموضوعة والمنفذة في إطار مختلف البرامج الأوروبية التي ينفذها الجهاز الوطني لحقوق المرأة أو يشارك فيها
    Los reglamentos europeos que transponen las resoluciones del Consejo de Seguridad son obligatorios y directamente aplicables en el Estado parte, y prevalecen sobre las normas nacionales contrarias. UN ذلك أن اللوائح الأوروبية التي تدرج فيها قرارات مجلس الأمن لوائح إلزامية وتطبق مباشرة في الدولة الطرف ولها أسبقية على القواعد المحلية المخالفة.
    Los reglamentos europeos que transponen las resoluciones del Consejo de Seguridad son obligatorios y directamente aplicables en el Estado parte, y prevalecen sobre las normas nacionales contrarias. UN ذلك أن اللوائح الأوروبية التي تدرج فيها قرارات مجلس الأمن لوائح إلزامية وتطبق مباشرة في الدولة الطرف ولها أسبقية على القواعد المحلية المخالفة.
    Un porcentaje similar de los países europeos que presentaron información indicaron que había disminuido el presupuesto destinado a programas de prevención. UN وأفادت نسبة مماثلة من البلدان الأوروبية التي ردَّت على الاستبيان بانخفاض الميزانية المخصَّصة للوقاية.
    Se habían establecido asociaciones con puertos europeos que intercambiaban sus conocimientos y competencia técnica mediante las redes de formación portuaria de la UNCTAD. UN وأقيمت شراكات مع الموانئ الأوروبية التي تقاسمت معارفها وخبراتها من خلال شبكات الأونكتاد للتدريب في مجال الموانئ.
    La cooperación internacional para la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos es un capítulo fundamental de la política espacial europea, que incumbe aplicar a la Comisión Europea mediante el establecimiento de un programa espacial europeo. UN وأضاف قائلاً إن التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي هو فصل موضوعي من فصول سياسة الفضاء الأوروبية التي ستنفذها المفوضية الأوروبية عن طريق وضع برنامج أوروبي يتعلق بالفضاء.
    La Fiscalía agradece a la Comisión Europea que haya decidido financiar el cuarto año del programa. UN ويعرب المكتب عن امتنانه للمفوضية الأوروبية التي وافقت على تمويل السنة الرابعة للبرنامج.
    La Convención Europea, que redactó el proyecto de Constitución Europea, es un excelente ejemplo de la manera en que se podrían abordar tales cuestiones fundamentales de política. UN وتمثل الاتفاقية الأوروبية التي أعدت مشروع الدستور الأوروبي، مثالا جيدا لكيفية التعامل مع تلك المسائل الأساسية المتعلقة بالسياسة العامة.
    Se supone, sin embargo, que los Países Bajos aplican las normas europeas, que establecen límites máximos al respecto. UN ومع ذلك فإن من المفترض أن هولندا تطبق المعايير الأوروبية التي تحدد أقصى مدة في هذا الخصوص.
    Al parecer, algunas empresas europeas que habían pensado en la posibilidad de cotizar han abandonado de momento sus planes mientras examinan de nuevo los efectos de las nuevas normas. UN وحسبما أفيد، يعكف الآن عدد من المؤسسات الأوروبية التي فكّرت في التسجيل في البورصة على إيقاف خططه مؤقتاًً لإفساح المجال لمزيد بعدّ بحث ما يترتب على القواعد الجديدة من آثار.
    El Estado Parte sostiene que las disposiciones del Convenio Europeo que según el autor se han violado son idénticas en su mayor parte a las disposiciones del Pacto invocadas en el caso presente. UN وتحتج الدولة الطرف بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية التي يدعي صاحب البلاغ بأنه قد أُخِلَّ بها, هي مطابقة في معظمها لأحكام العهد المحتج بها الآن.
    La propuesta puede considerarse dentro de la cuota para usos esenciales correspondiente a la Comunidad europea de la que Polonia es miembro. UN ويمكن معالجة التعيين في إطار حصص الاستخدامات الضرورية للجماعة الأوروبية التي تعتبر بولندا عضواً فيها؛
    iii) La Conferencia Ministerial para la Protección de los Bosques en Europa, que este año incluye en su plan de trabajo actividades encaminadas a promover las asociaciones, especialmente en países europeos con economías en transición. UN ' 3` وقد أدرج المؤتمر الوزاري لحماية الغابات في خطة عمله هذه السنة الجهود الرامية إلى تشجيع الجمعيات لا سيما في البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Los Estados europeos en cuyo territorio se arrestó a los acusados siguieron sufragando los costos de su desplazamiento a Arusha. UN واستمرت الدول الأوروبية التي ألقي القبض على أولئك الأشخاص في أراضيها في تغطية تكاليف نقلهم إلى أروشا.
    - Los pases europeos de armas de fuego expedidos; UN - تصاريح مرور الأسلحة النارية الأوروبية التي تم إصدارها،
    Europa, excluidos los países europeos con economía en transición UN أوروبا، ما عدا البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Como modelo de este último tipo de organización se podría citar la Comunidad Europea, de la cual el Tribunal de Justicia Europeo en 1964 proporcionó la siguiente descripción en el asunto Costa c. E.N.E.L.: UN وكنموذج لهذا النوع الأخير من المنظمات يمكن الإشارة إلى الجماعة الأوروبية التي وصفتها محكمة العدل الأوروبية في قضية كوستا ضد إينيل (Costa v. E.N.E.L) في عام 1964 بما يلي:
    286. En 1997, una característica básica de los esfuerzos del ACNUR en Europa fue el establecimiento de vínculos más estrechos con las organizaciones regionales europeas con las que tiene intereses complementarios. UN ٦٨٢- على مدى السنة الماضية كان من السمات الرئيسية لجهود المفوضية في جميع أنحاء أوروبا إقامة علاقات أوثق مع المنظمات اﻹقليمية اﻷوروبية التي تشاطرها المصالح المشتركة.
    Dijo que la comparación debería realizarse principalmente con las operaciones europeas, en que el carácter del trabajo era análogo. UN وذكر أنه ينبغي، بدلاً من ذلك، مقارنتها بالعمليات اﻷوروبية التي يضطلع فيها بأعمال ذات طابع مماثل.
    El Banco Central de Irlanda es la autoridad competente que supervisa a las instituciones financieras respecto de la aplicación de los reglamentos de la UE relativos a la congelación de fondos. UN ويعتبر مصرف أيرلندا المركزي السلطة المختصة بالإشراف على المؤسسات المالية بشأن تنفيذ القواعد الصادرة عن الجماعة الأوروبية التي لها علاقة بتجميد الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus