Esos criterios podrían inspirarse en los criterios de denegación previstos en el Código de Conducta de la Unión Europea sobre la exportación de armas. | UN | ويمكن أن تقوم هذه المعايير على معايير الرفض المحددة في مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي المتعلقة بصادرات الأسلحة. |
El concepto de discriminación adoptado en la Ley surge de la legislación de la Unión Europea sobre la lucha contra la discriminación. | UN | ويستند مفهوم التمييز في القانون إلى تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بعدم التمييز. |
:: El Código de Conducta de la Unión Europea en materia de exportación de armamentos y el primer informe anual de la Unión Europea sobre exportaciones de armas. | UN | :: مدونة سلوك الاتحاد الأوروبي المتعلقة بصادرات الأسلحة والتقرير السنوي الأول للاتحاد الأوروبي عن صادرات الأسلحة. |
Se estaban incorporando en la legislación nacional directivas del Consejo de la Unión Europea relativas a los principios de igualdad de trato en los ámbitos del empleo y la ocupación, entre otros. | UN | ويجري حاليا إدراج توجيهات مجلس الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمبادئ المعاملة المتساوية، بما في ذلك المعاملة في مجالي العمالة والمهن، في التشريع الوطني. |
Ese Reglamento se modificará en consecuencia tan pronto como se apruebe el Reglamento del Consejo de la Unión Europea relativo a las medidas restrictivas contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | وسيجري تعديل هذه اللائحة حالما يتم اعتماد لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالتدابير التقييدية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ووفقاً لها. |
A. Estrategia de la Unión Europea para la inclusión de los romaníes 98 22 | UN | ألف - استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالروما 98 28 |
Todos conocen de sobra las preocupaciones de la Unión Europea en relación con muchos de estos asuntos. | UN | والشواغل التي تراود الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالعديد من هذه المسائل معروفة جيدا للجميع. |
709. La normativa de la Unión Europea sobre la expulsión o devolución de los nacionales de terceros países también exige el respeto de la dignidad humana. | UN | 709 - كما يجب أن تراعي تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بترحيل أو طرد مواطن من بلد ثالث احترام كرامة الإنسان. |
:: Los reglamentos políticamente vinculantes, como el Código de Conducta de la Unión Europea sobre la exportación de armas, de 1998; | UN | :: القواعد الملزمة قانونا من قبيل تلك المنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي المتعلقة بصادرات الأسلحة لعام 1998؛ |
La normativa de la Unión Europea sobre la expulsión o devolución de los nacionales de terceros países también exige el respeto de la dignidad humana. | UN | 235 - كما يجب أن تراعي تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بترحيل مواطن من بلد ثالث احترام كرامة الإنسان. |
Estos proyectos de legislación satisfacen plenamente los requisitos de la Unión Europea en materia de legislación de sus países miembros. | UN | ومشروع التشريع المشار إليه يراعي بشكل كامل شروط الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتشريعات بلدانه الأعضاء. |
Este proyecto de legislación satisface plenamente los requisitos de la Unión Europea en materia de legislación de sus países miembros. | UN | ومشروع التشريع هذا يفي بشكل كامل بشروط الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتشريعات البلدان الأعضاء فيه. |
Otros importantes foros de cooperación internacional son, por ejemplo, las reuniones internacionales de coordinación de organizaciones de la juventud, el Foro Europeo de la Juventud, el Consejo de Europa y las actividades de la Unión Europea relativas a la juventud. | UN | ومن أمثلة المحافل الرئيسية الأخرى للتعاون الدولي اجتماعات التنسيق الدولية لمنظمات الشباب، والمنتدى الأوروبي للشباب، والمجلس الأوروبي، وأنشطة الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالشباب. |
El Gobierno ha adoptado, como parte de la reforma de la legislación laboral de 2005, la Ley de relaciones laborales, que incorpora disposiciones de las Directivas de la Unión Europea relativas a la igualdad de trato de hombres y mujeres respecto del acceso al empleo, la educación y las condiciones laborales, y a la carga de la prueba en los casos de discriminación. | UN | وكجزء من إصلاح تشريع العمل لعام 2005، اعتمدت الحكومة قانون علاقات العمل الذي يتضمن أحكاما مستمدة من توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمعاملة المتساوية في مجال توفير فرص العمل، والتعليم، وظروف العمل، والجهة المسؤولة عن تقديم الأدلة في حالات التمييز. |
11. Durante la Presidencia de Austria de la Unión Europea se concedió prioridad a la actuación contra la trata de personas, y los días 28 y 29 de junio de 2006 se celebró en Bruselas una conferencia de expertos sobre la aplicación del plan de acción de la Unión Europea relativo a la trata de seres humanos, organizada en cooperación con la Comisión Europea. | UN | 11 - واستطرد قائلا إن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر كانت ذات أولوية أثناء رئاسة النمسا للاتحاد الأوروبي، وجرى تنظيم مؤتمر للخبراء بشأن تنفيذ خطة عمل الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالاتجار بالبشر، وذلك بالتعاون مع اللجنة الأوروبية في بروكسل في 28 و29 حزيران/يونيه 2006. |
A. Estrategia de la Unión Europea para la inclusión de los romaníes | UN | ألف - استراتيجية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالروما |
Esas son algunas de las prioridades de la Unión Europea en relación con el amplio alcance de las cuestiones que tiene ante sí la Comisión. | UN | هذه ليست سوى بعض أولويات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالنطاق الواسع للقضايا المعروضة على هذه اللجنة. |
Además, España apoya la inclusión de las cuestiones relacionadas con la Política Europea de Seguridad y Defensa en la proyección mediterránea de la Unión Europea. | UN | وإضافة إلى ذلك، تدعم إسبانيا عملية إدراج المسائل المتعلقة بالسياسة الأوروبية للأمن والدفاع في تقديرات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالبحر الأبيض المتوسط. |
Algunas directivas de la UE relativas a la legislación laboral se integraron mediante enmiendas legislativas. | UN | ودُمجت بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بقانون العمل من خلال إدخال تعديلات تشريعية. |
Pregunta por el estado de la ratificación del Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | واستفسرت عن حالة التصديق على اتفاقية المجلس الأوروبي المتعلقة بالعمل ضد الاتجار بالبشر. |
Este proceso está respaldado por la Iniciativa de la Unión Europea sobre el agua. | UN | وتحظى هذه العملية بالدعم في إطار مبادرة الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمياه. |
Irlanda señaló además que los reglamentos de la Unión Europea relativos a la congelación y el bloqueo de fondos y otros activos financieros y recursos económicos de las personas físicas o jurídicas y los grupos o entidades definidos en ellos tenían efecto legal directo en Irlanda. | UN | 34 - وأضافت آيرلندا أن لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتجميد وحجز الأموال وغيرها من الأصول المالية والموارد الاقتصادية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، أو الجماعات، أو الكيانات الوارد ذكرهم في تلك اللوائح تسري مباشرة في آيرلندا وتكتسي بالتالي قوة القانون. |
La República Checa contribuyó también de manera importante a la aprobación de las conclusiones del Consejo de la UE sobre la integración de los romaníes en junio de 2009. | UN | وأدت الجمهورية التشيكية أيضاً دوراً مهما في ضمان الموافقة على استنتاجات مجلس الاتحاد الأوروبي المتعلقة بإدماج الروما، في حزيران/يونيه 2009. |
Como Estado miembro de la Unión Europea (UE), Eslovenia se adhiere a la estrategia de la UE en materia de armas de destrucción masiva y aplica directamente la regulación de la Unión sobre los productos de doble uso. | UN | إضافة إلى ذلك تلتزم سلوفينيا، بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، باستراتيجية الاتحاد المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل وتنفذ تنفيذا مباشرا لائحة الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالسلع ذات الاستخدام المزدوج. |
g) El compromiso del Gobierno de Camboya de adherirse a los convenios internacionales de derechos humanos y aplicarlos, en particular el compromiso contraído por el Primer Ministro Samdech Hun Sen al inaugurarse el octavo seminario oficioso Asia-Europa de derechos humanos, celebrado en Siem Reap en septiembre de 2007, circunstancia en que mencionó el plan de establecer una institución nacional de derechos humanos; | UN | (ز) التعهدات الصادرة عن حكومة كمبوديا بالتمسك بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وبتنفيذها، ويشمل ذلك التعهد الصادر عن رئيس الوزراء سامديش هوَنْ سين بمناسبة افتتاح الحلقة الدراسية غير الرسمية الثامنة للاجتماع الآسيوي - الأوروبي المتعلقة بحقوق الإنسان، والمعقودة في `سييم ريب` في أيلول/سبتمبر 2007، والذي تضمن الإشارة إلى التخطيط لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان؛ |
La legislación de la Unión Europea en materia de asilo ha sido enmendada en una serie de ámbitos y se han logrado avances en cooperación durante los dos primeros años de vida de la Oficina Europea de Apoyo al Asilo, aunque las disparidades persistentes entre los distintos Estados miembros de la Unión Europea con respecto a las tasas de reconocimiento subrayan la necesidad de reforzar la armonización. | UN | وجرى تعديل تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة باللجوء في عدد من المجالات وأمكن تحقيق تقدم بشأن التعاون أثناء العامين الأولين من عمل المكتب الأوروبي لدعم اللجوء، وإن كان استمرار التباينات بشأن معدلات الاعتراف بوضع اللاجئ فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي يؤكد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق. |