"الأوروبي لم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Europea no
        
    • UE no
        
    Lamenta que el Sudán y las delegaciones de la Unión Europea no hayan alcanzado el consenso. UN ومن دواعي الأسف، أن السودان ووفود الاتحاد الأوروبي لم تتمكن من بلوغ توافق في الآراء.
    Pero la Unión Europea no sólo ha ejecutado los acuerdos, por importante que eso sea. UN غير أن أعضاء الاتحاد الأوروبي لم ينفذوا الاتفاقات فحسب، رغم أهمية ذلك.
    La Unión Europea no reconocerá ningún cambio a las fronteras anteriores a las de 1967 a excepción de los acordados por ambas partes. UN والاتحاد الأوروبي لم يعترف بأي تغييرات في حدود ما قبل 1967 سوى الحدود التي يتفق عليها الطرفان.
    La Unión Europea no reconocerá ningún cambio a la situación de las fronteras previa a 1967 excepto los que acuerden ambas partes. UN والاتحاد الأوروبي لم يعترف بأي تغييرات على حدود ما قبل عام 1967، سوى تلك التي يتفق عليها الطرفان.
    La mayoría de los países de la Unión Europea no utilizó la bonanza económica para consolidar sus presupuestos. UN إن أغلبية بلدان الاتحاد الأوروبي لم تستغل الأوقات الاقتصادية المواتية لتوحيد ميزانياتها.
    Y me dijo que había votado para salir, porque la Unión Europea no había hecho nada por él. TED وأخبرني أنه قد صوت لصالح خروج بريطانيا من الاتحاد الأوروبي، لأن الاتحاد الأوروبي لم يقدم له أي شيء.
    Según Amnistía Internacional, el racismo y la discriminación representan una problema de importancia en Europa, y la Unión Europea no ha hecho más que fingir adhesión a la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN ووفقا لمنظمة العفو الدولية، يلاحظ أن العنصرية والتمييز العنصري يمثلان مشكلة كبيرة في أوروبا، وأن الاتحاد الأوروبي لم يقدم سوى الكلام الأجوف من أجل حماية حقوق الإنسان في الحرب ضد الإرهاب.
    Aunque la Unión Europea no se ha opuesto a la adopción de las estimaciones revisadas, ello no afecta su posición sobre la cuestión sustantiva o financiera. UN وبالرغم من أن الاتحاد الأوروبي لم يعارض اعتماد التقديرات المنقحة، فإن ذلك لا يشكّل مساسا بموقفه من القضايا الجوهرية والمالية.
    Por lo tanto, las sanciones actuales de las Naciones Unidas y la Unión Europea no han hecho sino confirmar una política establecida largo tiempo atrás en Italia. UN ومن ثم، فإن الجزاءات الحالية المفروضة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي لم تفعل سوى تأكيد السياسة الإيطالية الراسخة منذ زمن.
    La Junta observó que algunas cartas de acuerdo firmadas entre el PNUD y la Unión Europea no se habían preparado de conformidad con el formato estándar, ya que la Unión Europea había insistido en otros arreglos. UN 404 - وأشار المجلس إلى أن بعض كتب الموافقة التي وُقّعت بين البرنامج الإنمائي والاتحاد الأوروبي لم تكن قد أُعدت وفقا للصيغة الموحدة، وذلك لأن الاتحاد الأوروبي أصر على ترتيبات أخرى.
    En realidad, Libia no intervino en la Cumbre de París debido a que la parte Europea no previó la participación de los Estados árabes que bordean el Mediterráneo en esa reunión ni en la preparación de la Declaración. UN فلم تشارك ليبيا في مؤتمر القمة هذا لأن الجانب الأوروبي لم يقم بإشراك الدول العربية المتوسطية في المشاورات وإعداد التصورات المتعلقة بالمشروع.
    Según la información proporcionada por la Unión Europea, no se habían registrado encuentros fortuitos de ecosistemas marinos vulnerables en las faenas de los buques de España y Estonia sujetos al Reglamento. UN 147 - وطبقاً للاتحاد الأوروبي لم يتم تسجيل أي حالات عثور غير متوقّع على نظم إيكولوجية بحرية هشّة فيما يتصل بالسفن الخاضعة للنظام من إسبانيا وإستونيا.
    Es un motivo de preocupación que la delegación de la Unión Europea no haya tenido la valentía de analizar con honestidad y sentido crítico la situación de los derechos humanos en algunos Estados miembros de la Unión Europea. UN وتابعت تقول إن مما يدعو للقلق أن وفد الاتحاد الأوروبي لم تكن لديه الشجاعة لتحليل حالة حقوق الإنسان في بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بأمانة وبروح النقد الذاتي.
    Habida cuenta de que varios Estados miembros de la Unión Europea no producen ya HCFC para usos que no fuesen como materia prima, esa transferencia podría realizarse fácilmente. UN ونظراً لأن العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لم تعد تنتج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لغير استخدامات المواد الوسيطة، فإن عملية التحويل هذه يمكن أن تتم بسهولة.
    44. Respondiendo a la pregunta del representante de Egipto acerca de la identidad de la nueva Europa, en la Constitución Europea no se ha prestado suficiente atención al hecho de que la identidad europea ha evolucionado y el pluralismo étnico, cultural y religioso debe tenerse en cuenta. UN 44 - وردا على السؤال الذي وجهه ممثل مصر فيما يتعلق بهوية أوروبا الجديدة، قال إن الدستور الأوروبي لم يهتم بقدر كاف بحقيقة أن الهوية الأوروبية قد تغيرت ويجب مراعاة التعددية الإثنية والثقافية والدينية.
    La cuestión a que se hace referencia en la declaración formulada por Finlandia en nombre de la Unión Europea no guarda relación con la libertad religiosa, sino en los esfuerzos por utilizar indebidamente fundamentos religiosos para evitar el servicio nacional obligatorio, que se exige a todos los ciudadanos sanos de más de 18 años de edad. UN وأشار إلى أن البيان الذي أدلى به ممثل فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي لم يكن حول الحريات الدينية، بل حول الجهود المبذولة للحد من إساءة استعمال الأسباب الدينية لتجنب الخدمة الوطنية الإلزامية، المطلوب أن يؤديها جميع المواطنين القادرين بدنيا مما تتجاوز أعمارهم 18 عاما.
    111. Las acusaciones relativas a los secuestros no son válidas; la Unión Europea no intentó contactar con los responsables de los secuestros y conoce muy bien los esfuerzos del Gobierno del Sudán por investigar los secuestros de trabajadores de asistencia humanitaria. UN 111- وقال إن المزاعم المتعلقة بالاختطاف ليست صحيحة. فالاتحاد الأوروبي لم يحاول الاتصال بأولئك المسؤولين عن الاختطاف ويعي تماماً ما تبذله حكومته من جهود للتحقيق في اختطاف عمال المعونة.
    Aunque la Unión Europea no deseaba bloquear el debate futuro, no podía participar en la enunciación de conclusiones y recomendaciones por consenso sobre labor futura del Grupo de Trabajo Intergubernamental. UN وفي حين أن الاتحاد الأوروبي لم يرغب في قطع الطريق أمام أية مناقشات مستقبلية، فإنه لا يمكن أن يشارك في التوصل إلى استنتاجات وتوصيات عن طريق توافق الآراء بشأن العمل المستقبلي للفريق العامل الحكومي الدولي.
    Aunque la Unión Europea no ha querido obstaculizar el consenso sobre este importante proyecto de resolución, lamentamos que las cuestiones a las que acabo de referirme no se pudieran reflejar más claramente en el documento A/65/L.63. UN وفي حين أن الاتحاد الأوروبي لم يرغب في تقويض التوافق في الآراء بشأن مشروع القرار الهام ذلك، فإننا نأسف لأنه لم يكن بالإمكان تجسيد المسائل التي أشرت إليها بصورة أكثر وضوحا في الوثيقة A/65/L.63.
    El Tribunal estimó que las autoridades de la Unión Europea no habían permitido que Qadi tuviese acceso a las pruebas presentadas en su contra y no habían refutado " los elementos en su descargo " que había esgrimido. UN ورأت المحكمة أن سلطات الاتحاد الأوروبي لم تتح لقاضي إمكانية الاطلاع على الأدلة المقدمة ضده ولم تتناول " أدلة البراءة " التي قدمها.
    A su vez, la UE no incluye la liberalización de los servicios de distribución de agua en su oferta inicial, principalmente porque sólo hubo una solicitud. UN وفي المقابل، فإن الاتحاد الأوروبي لم يُدرج تحرير خدمات توزيع المياه في طلبه الأولي، وذلك أساساً لوجود طلب واحد فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus