"الأوروبي يرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Europea considera
        
    • Europea estima
        
    • Europea opina
        
    • Europea cree
        
    • Europea entiende
        
    • Europea consideraba
        
    • UE considera
        
    La Unión Europea considera que el texto debe centrarse en los aspectos esenciales de la fiscalización de drogas. UN وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يرى أن النص ينبغي أن يركّز على الجوانب الأساسية لمكافحة المخدرات.
    Asimismo, quisiera reiterar que la Unión Europea considera que la Asamblea General es el lugar para debatir el informe, al ser el foro más incluyente para debatir estas cuestiones. UN كما أود أن أعيد التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي يرى أن الجمعية العامة المكان المناسب لمناقشة التقرير، لأنها أكثر المحافل شمولا لمناقشة مثل هذه الأمور.
    No obstante, la Unión Europea considera importante subrayar ese punto. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يرى أن من المهم التشديد على تلك النقطة.
    La Unión Europea estima que el Alto Comisionado tiene un importante papel que desempeñar en ese terreno. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن لمفوضية شؤون اللاجئين دوراً مهماً في هذا الصدد.
    Por este motivo, la Unión Europea opina que es preciso pensar seriamente en aplazar esta integración hasta el 1º de enero de 1995. UN ولذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يرى أنه لا بد من التفكير جديا بتأجيل هذا الدمج الى أول كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Por ello, la Unión Europea considera que reforzar la autoridad de las Naciones Unidas debe ser una prioridad para todas las naciones. UN وهذا ما يجعل الاتحاد الأوروبي يرى أن يشكل تعزيز سلطة الأمم المتحدة أولوية لدى جميع البلدان.
    La Unión Europea considera que las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Consultiva constituyen una sólida base para las futuras deliberaciones. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرى أن استنتاجات اللجنة الاستشارية وتوصياتها تشكل قاعدة سليمة لمزيد من المشاورات.
    La Unión Europea considera por otra parte que en el texto figuran inexactitudes. UN وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يرى أن النص يفتقر إلى الدقة.
    Como el derecho internacional humanitario se aplica a todas las esferas de los conflictos armados, la Unión Europea considera que ello debería quedar reflejado en un instrumento relativo a las RMEG. UN وبما أن القانون الإنساني الدولي ينطبق على كافة ميادين النـزاعات المسلحة، فإن الاتحاد الأوروبي يرى تجسيد ذلك في أي صك يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    La Unión Europea considera importantes todos los aspectos de la realización de los derechos del niño, como lo demuestra, entre otras cosas, el proyecto de resolución presentado en cooperación con otros Estados para su examen y aprobación por la Comisión. UN ومضت تقول إن الاتحاد الأوروبي يرى إن جميع جوانب إعمال حقوق الطفل مهمة، كما يبين، في جملة أمور، مشروع القرار المقدم بالتعاون مع دول أخرى للنظر فيه واعتماده من قبل اللجنة.
    Subraya que la Unión Europea considera prioritaria la lucha contra la delincuencia en todas sus formas, respetando los derechos humanos y las libertades fundamentales, y recuerda que el delito tiene su causa frecuentemente en la pobreza, la marginación y la injusticia. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي يرى على سبيل الأولوية مكافحة الجريمة بجميع أشكالها في إطار احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأشارت إلى أن الجريمة تعتبر في كثير من الأحيان أن الفقر مصدر لها هو والتهميش والظلم.
    La Unión Europea considera que los principales problemas de la Dependencia podrían resolverse mediante la reforma del mecanismo de selección de nuevos inspectores, el fortalecimiento de la presidencia y el establecimiento de una responsabilidad colectiva por la labor de la Dependencia. UN واختتمت كلامها قائلة إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه في الإمكان معالجة المشاكل الرئيسية للوحدة عن طريق إصلاح طريقة انتقاء المفتشين الجدد، وتعزيز رئاستها، وإنشاء مسؤولية جماعية عن أعمال الوحدة.
    La Unión Europea considera que una comunicación fundamental con el Gobierno cubano acompañada de un diálogo con la sociedad civil cubana en general es la manera más efectiva de promover un cambio pacífico en Cuba. UN والاتحاد الأوروبي يرى أن المشاركة النشطة مع الحكومة الكوبية، إلى جانب الحوار مع المجتمع المدني الأعم في كوبا، هو السبيل الأكثر فعالية للتشجيع على تغيير سلمي في كوبا.
    A ese respecto, la Unión Europea considera los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA y su modelo de protocolo adicional aprobado en 1997 como la norma actual de verificación y espera que sean reconocidos como tales por la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة يمثل، إلى جانب بروتوكولها الإضافي النموذجي المعتمد في عام 1997، معيار التحقق اليوم، ويأمل في أن يقر المؤتمر بذلك.
    A ese respecto, la Unión Europea considera los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA y su modelo de protocolo adicional aprobado en 1997 como la norma actual de verificación y espera que sean reconocidos como tales por la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة يمثل، إلى جانب بروتوكولها الإضافي النموذجي المعتمد في عام 1997، معيار التحقق اليوم، ويأمل في أن يقر المؤتمر بذلك.
    La Unión Europea considera a la Comisión de Consolidación de la Paz un catalizador de los trabajos sobre los esfuerzos de consolidación de la paz, pero la financiación a largo plazo todavía debe provenir de los donantes multilaterales y bilaterales. UN وإن كان الاتحاد الأوروبي يرى أن صندوق بناء السلام عامل حافز على بذل جهود بناء السلام، ولكن التمويل الطويل الأجل لا يزال واجبا على الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    La Unión Europea estima que no se debería considerar que el control eficaz de las exportaciones es un obstáculo para el comercio internacional en la esfera nuclear sino, más bien, un elemento esencial del fortalecimiento de la cooperación en la esfera de la utilización pacífica de la energía nuclear y de la transferencia de tecnologías nucleares. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن فرض رقابة فعالة على الصادرات لا يمكن اعتبارها عقبة أمام التجارة الدولية في الميدان النووي ولكن كعنصر أساسي لدعم التعاون في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ونقل التكنولوجيات النووية.
    La Unión Europea estima que no se debería considerar que el control eficaz de las exportaciones es un obstáculo para el comercio internacional en la esfera nuclear sino, más bien, un elemento esencial del fortalecimiento de la cooperación en la esfera de la utilización pacífica de la energía nuclear y de la transferencia de tecnologías nucleares. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرى أن فرض رقابة فعالة على الصادرات لا يمكن اعتبارها عقبة أمام التجارة الدولية في الميدان النووي ولكن كعنصر أساسي لدعم التعاون في ميدان الاستخدام السلمي للطاقة النووية ونقل التكنولوجيات النووية.
    La Unión Europea estima que los problemas de la DCI podrían resolverse concentrándose, en primer lugar, en el método de selección de nuevos Inspectores; en segundo lugar, en el fortalecimiento de la función del Presidente, y, en tercer lugar, en el establecimiento de una responsabilidad colectiva por la labor de la DCI. UN 39 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه يمكن معالجة مشاكل الوحدة بالتركيز، أولا، على طريقة اختيار المفتشين الجدد، وثانيا، على تعزيز دور الرئيس، وثالثا، على إقامة مسؤولية جماعية عن عمل الوحدة.
    La Unión Europea opina que la mejor forma de tratar de esta cuestión consiste en abordarla directamente en el Acta Final o en una resolución adjunta a ella. UN وقال ان الاتحاد اﻷوروبي يرى أن المسألة يمكن معالجتها على أفضل وجه إما مباشرة في الوثيقة الختامية أو في قرار يرفق بها .
    10. La Unión Europea cree que la mitigación sigue siendo la piedra angular de las políticas actuales y futuras sobre el cambio climático. UN 10 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يرى أن التخفيف ما زال حجر الزاوية في السياسات الحالية والمقبلة لتغير المناخ.
    La Unión Europea entiende por tanto que todas las referencias a la familia en el proyecto de resolución se basan en una definición incluyente de la unidad familiar. UN وعليه فإن الاتحاد الأوروبي يرى في جميع الإشارات إلى الأسرة الواردة في مشروع القرار أنها تعكس التعريف الشمولي للوحدة التي تشكلها الأسرة.
    49. Por último, la Unión Europea consideraba que el calendario de reuniones de la UNCTAD debía procurar equilibrar las reuniones de expertos con sus respectivas comisiones. UN ٩٤ - وختاماً، قال إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن الجدول الزمني لاجتماعات اﻷونكتاد يجب أن يكون متوازناً بين اجتماعات الخبراء واجتماعات لجانها اﻷم.
    La UE considera que esa red se debería integrar en mayor medida en el programa de cooperación técnica de la ONUDI en su totalidad. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يرى أنه ينبغي زيادة التكامل بين هذه الشبكة وبرنامج اليونيدو للتعاون التقني ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus