Según el Gobierno, ningún familiar del Sr. Jalilov se quejó al Departamento de Instituciones Penitenciaras del Ministerio del Interior de Uzbekistán. | UN | وأضافت الحكومة أنه لم يشتك أي من أقارب السيد جليلوف إلى الإدارة الرئيسية للسجون التابعة لوزارة الداخلية الأوزبكية. |
Las mujeres de Uzbekistán disfrutan de los mismos derechos que el hombre en todos los ámbitos de actividad. | UN | تتمتع المرأة الأوزبكية بالمساواة في الحقوق مع الرجل في جميع مجالات النشاط. |
También recomienda que sus recomendaciones generales se traduzcan al uzbeko y se difundan ampliamente. | UN | وتوصي كذلك بترجمة توصياتها العامة إلى اللغة الأوزبكية ونشرها على نطاق واسع. |
También recomienda que sus recomendaciones generales se traduzcan al uzbeko y se difundan ampliamente. | UN | وتوصي كذلك بترجمة توصياتها العامة إلى اللغة الأوزبكية ونشرها على نطاق واسع. |
Cuando se recibe una comunicación, la parte uzbeka proporciona información oficial que no siempre tiene en cuenta el Relator Especial. | UN | وعند تلقي الحكومة الأوزبكية لهذه الرسائل، فإنها تقدم معلومات رسمية لا يأخذها المقرر الخاص عادة في الحسبان. |
En los casos juzgados, la mayoría de los acusados pertenecían a la etnia uzbeka. | UN | وكان معظم المدعى عليهم في الحالات التي قُدمت للمحاكمة من الإثنية الأوزبكية. |
La Unión Europea insta urgentemente a las autoridades uzbekas a que permitan una evaluación independiente del estado del Sr. Umarov. | UN | ويطالب الاتحاد الأوروبي بأن تسمح السلطات الأوزبكية بالقيام، على وجـه السرعة، بإجراء تقيـيـم مستقل لحالة السيد أوماروف. |
En estas actividades participan las embajadas de Uzbekistán en el extranjero y departamentos del fondo Ecosan fuera del país. | UN | وتشارك في هذه المبادرة السفارات الأوزبكية وفروع صندوق إيكوسان في الخارج. |
El plan estatal, que preveía la entrega obligatoria de cantidades cada vez mayores de algodón, terminó por agotar completamente la fértil tierra de Uzbekistán. | UN | وتسببت الخطط الوطنية الطموحة لزراعة القطن في الاستنفاد الكامل للأراضي الأوزبكية الصالحة للزراعة. |
Ese boletín de instrumentos internacionales se ha publicado por primera vez íntegramente en la lengua nacional de Uzbekistán. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي تصدر فيها المجموعة الكاملة لهذه الوثائق الدولية باللغة الأوزبكية في أوزبكستان. |
El pueblo de Uzbekistán se caracteriza por un elevado sentido de la tolerancia, parte inalienable de la cultura del Uzbekistán contemporáneo. | UN | والتسامح سمة من سمات الشعب الأوزبكي وهو جزء لا يتجزأ من الثقافة الأوزبكية في عالم اليوم. |
La República de Uzbekistán no escatima esfuerzos para garantizar que sus ciudadanos puedan ejercer su derecho a la libertad de conciencia y de religión. | UN | وتقوم الجمهورية الأوزبكية بكل ما في وسعها من أجل أن تضمن لمواطنيها ممارسة حقهم في حرية المعتقد والدين. |
El uzbeko literario pertenece al grupo karluko de la rama occidental de lenguas túrquicas. | UN | وتنتمي اللغة الأوزبكية الفصحى إلى مجموعة كارلوك من الفرع الغربي للغات التوركية. |
El Comité recomienda que las observaciones finales se traduzcan al uzbeko y que se difundan también en las comunidades locales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تُترجم الملاحظات الختامية إلى اللغة الأوزبكية وأن يكون تعميمها على مستوى المجتمعات المحلية أيضا. |
En Kirguistán la prensa es multilingüe, y básicamente se publica en kirguís y en ruso, así como en uzbeko. | UN | والصحافة في قيرغيزستان متعددة اللغات، وهي تصدر بشكل أساسي باللغتين القيرغيزية والروسية، فضلاً عن اللغة الأوزبكية. |
El Comité alienta al Estado Parte a emprender consultas con la minoría uzbeka y a hacer todo lo posible para atender sus inquietudes a este respecto. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات مع الأقلية الأوزبكية وعلى بذل قصارى جهدها للاستجابة لشواغلهم في هذا الشأن. |
La mitad de la tirada en lengua uzbeka se ha impreso en caracteres latinos, y la otra mitad, en caracteres cirílicos. | UN | وكُتبت نصف النسخ الصادرة باللغة الأوزبكية بالحروف اللاتينية، والنصف الآخر بالحروف السيريلية؛ |
- En 2002, con ayuda de la UNESCO, se tradujo a la lengua uzbeka y se publicó en dicha lengua una colección de instrumentos internacionales sobre los derechos de los menores. | UN | وبمساعدة اليونيسيف، تُرجمت في عام 2002 مجموعة وثائق تتعلق بحقوق الإنسان إلى اللغة الأوزبكية وتم نشرها؛ |
Es importante recordar que las familias uzbekas son numerosas, lo que significa que un divorcio afecta las vidas de muchas otras personas además de los propios interesados. | UN | ومن الأهمية بمكان الإشارة إلى أن الأسر الأوزبكية كبيرة، مما يعني أن الطلاق يؤثر على حياة أكثر من مجرد الزوجين. |
En la mayoría de las familias uzbekas la mujer y el marido comparten por igual la responsabilidad del sustento material de la familia. | UN | في معظم الأسر الأوزبكية فإن حصة الزوجة وحصة الزوج في الرفاهة المادية للأسرة متساويتان. |
Además, en Uzbekistán se presta gran atención a la publicación en uzbeko de los instrumentos internacionales relativos a los derechos de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يولى اهتمام كبير في أوزبكستان إلى نشر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة باللغة الأوزبكية. |
La Unión Europea se congratularía de disponer de la oportunidad de tratar estas preocupaciones con el Gobierno uzbeco. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه بأي فرصة لمناقشة أوجه القلق هذه مع الحكومة الأوزبكية. |
El país abarcó el 82% de todos los uzbekos que vivían en la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, al tiempo que estos representaban el 76% de la población total de la recién creada República. | UN | وفي ترسيم الحدود الوطنية فإن الأراضي التي يقطنها الأوزبك على نحو رئيسي شُملت في الجمهورية الأوزبكية السوفياتية الاشتراكية؛ إنها تشكل 76 في المائة من مجموع سكان الجمهورية المكونة حديثا. |
Se está prestando gran atención al fortalecimiento de los vínculos internacionales del movimiento femenino de Uzbekistán y su integración con el movimiento internacional homólogo. | UN | وتوجه عناية فائقة لتعزيز الصلات الدولية ودمج الحركة النسائية الأوزبكية في الحركة النسائية الدولية. |
Además, en el párrafo 1.3 se utilizaba la expresión " cortes de arbitraje " , siendo así que esas cortes no estaban previstas en la legislación uzbeca. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد في الفقرة 1-3 مصطلح `هيئات التحكيم` التي لا تنص عليها التشريعات الأوزبكية. |