"الأوساط التجارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la comunidad empresarial
        
    • la comunidad comercial
        
    • los círculos comerciales
        
    • de las empresas
        
    • las comunidades empresariales
        
    • sector empresarial
        
    • los empresarios
        
    • las comunidades comerciales
        
    • los medios comerciales
        
    • mundo empresarial
        
    • la comunidad mercantil
        
    • la colectividad empresarial
        
    • las comunidades empresarial
        
    • los círculos empresariales
        
    En Ciudad Juárez también tuvo la oportunidad de reunirse con representantes sindicales y miembros de la comunidad empresarial local. UN وفي سيوداد خواريس، أُتيحت لها أيضاً فرصة مقابلة ممثلي نقابات عمالية وأشخاص من الأوساط التجارية.
    Hasta la fecha, los grupos de mujeres, junto con algunos miembros de la comunidad empresarial local, han estado financiando los campamentos. UN وما برحت بعض المنظمات النسائية، تقوم، إلى جانب بعض أعضاء الأوساط التجارية المحلية، بتمويل المخيمات حتى الآن.
    Se organizaron alrededor de 240 actos paralelos, de los cuales 82 estuvieron organizados por representantes de la comunidad empresarial. UN ونظم حوالي 240 مناسبة جانبية، بما فيها 82 مناسبة نظمها ممثلو الأوساط التجارية.
    El uso de armas de destrucción en masa y la proliferación de la delincuencia transfronteriza representan graves riesgos para el conjunto de la comunidad comercial internacional. UN إن استخدام أسلحة الدمار الشامل وانتشار الجريمة عبر الحدود يشكلان خطرين رئيسيين على الأوساط التجارية الدولية برمتها.
    14. Garantizar el máximo de transparencia y fluidez en las operaciones aduaneras proporcionando a los círculos comerciales las informaciones necesarias sobre las formalidades y exigencias aduaneras. UN ٤١- ضمان الحد اﻷقصى من الشفافية والسيولة للعمليات الجمركية بتزويد اﻷوساط التجارية بالمعلومات اللازمة عن اﻹجراءات والمقتضيات الجمركية.
    Los representantes de las empresas expresaron su firme apoyo a la labor que están realizando en ese terreno las Naciones Unidas y otras importantes organizaciones intergubernamentales. UN وأعرب الممثلون عن الأوساط التجارية عن دعمهم الأكيد للعمل الذي تضطلع به في هذا الميدان الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية الرئيسية.
    Aplicación de un plan estructurado para asegurar que se siguiera simplificando el proceso de la inscripción de los proveedores e introducción de medidas adicionales para sensibilizar a las comunidades empresariales del Tercer Mundo acerca de los requisitos de la MINUEE en materia de adquisiciones utilizando el portal de la MINUEE UN تنفيذ خطة منظمة تضمن الاستمرارية في تبسيط تسجيل البائعين وبدء تنفيذ تدابير إضافية لتوعية الأوساط التجارية في العالم الثالث باحتياجات البعثة من المشتريات عن طريق استخدام موقع البعثة على الإنترنت
    Se celebran consultas con la comunidad empresarial y las organizaciones pertinentes de la sociedad civil. UN وتُستشار الأوساط التجارية وكذلك منظمات المجتمع المدني المعنية.
    Destacó que las autoridades gubernamentales debían comunicarse de manera proactiva acerca de sus expectativas con la comunidad empresarial antes de exigir el cumplimiento de requisitos. UN وشدَّد على ضرورة أن تبادر الحكومات إلى إبلاغ الأوساط التجارية بما تتوقعه منها قبل تنفيذ القواعد اللازمة.
    la comunidad empresarial, sin duda, se ha dado cuenta, porque está cruzando el punto de paridad de red. TED لاحظت الأوساط التجارية هذا بالتأكيد لأنها تتجاوز نقطة تعادل التكلفة والإنتاج لشركة الكهرباء
    En mayo de 2000 se llevó a cabo otra misión con el propósito de seguir evaluando las necesidades y las posibilidades de la comunidad empresarial palestina. UN وفي أيار/مايو 2000، اضطلع ببعثة أخرى لمواصلة تقييم احتياجات وإمكانيات الأوساط التجارية الفلسطينية.
    La crisis tomó por sorpresa a la comunidad empresarial internacional y a los responsables de las políticas económicas. UN 18 - أخذت الأزمة الأوساط التجارية والاقتصادية الدولية على حين غرة.
    Tener en cuenta la experiencia de la comunidad empresarial y aprovechar sus conocimientos y recursos puede contribuir considerablemente a esos esfuerzos. UN كما أن أخذ خبرات الأوساط التجارية في الاعتبار والاعتماد على مهاراتها ومواردها قد يُمكِّن من تعزيز هذه الجهود إلى حد كبير.
    Aplicación de las prerrogativas diplomáticas de los funcionarios por la comunidad comercial de los países anfitriones UN مراعاة الأوساط التجارية في البلدان المضيفة للامتيازات الدبلوماسية للموظفين
    El Grupo ha reunido pruebas que demuestran que en la mayoría de las ventas por fuera de la red de patrocinio intervienen compradores que no pertenecen a la comunidad comercial de Séguéla. UN وجمع الفريق أدلة بأن معظم المبيعات خارج شبكة الجهات الراعية تشمل مشترين لا ينتمون إلى الأوساط التجارية في سيغيلا.
    A fin de promover el interés de los círculos comerciales de los países beneficiarios, se organizaron seminarios de negocios con otros organismos tales como el UNICEF o la OSP y los centros nacionales de coordinación. UN وبغية تعزيز اهتمام اﻷوساط التجارية في البلدان المستهدفة، نظمت حلقات دراسية معينة باﻷعمال مع وكالات أخرى مثل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( أو مكتب خدمات المشاريع ومراكز التنسيق الوطنية.
    Insistió en que el PNUD debía contribuir aún más al proceso de paz en Somalia promoviendo el papel de las empresas y la sociedad civil y fortaleciendo la coordinación entre las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وشدد على أنه يمكن للبرنامج الإنمائي أن يواصل المساهمة في عملية السلام في الصومال عبر تعزيز دور الأوساط التجارية والمجتمع المدني، وزيادة التنسيق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    34. Esas actividades han contribuido sin duda al fomento de la capacidad de los Centros de Comercio para ofrecer servicios de información sobre comercio a las comunidades empresariales locales, y han proporcionado a los participantes orientación y asesoramiento sobre el establecimiento de sus Centros de Comercio. UN 34- ولقد ساهمت هذه الأنشطة بلا شك في تعزيز القدرات في النقاط التجارية التي تمكنها من تقديم خدمات تتعلق بالمعلومات التجارية إلى الأوساط التجارية المحلية، وقدمت التوجيه والنصح إلى المشتركين فيما يخص إنشاء نقاطهم التجارية.
    Sector financiero. Una cooperación estrecha entre el sector empresarial y los gobiernos permite identificar los flujos financieros que respaldan el terrorismo. UN 5 - القطاع المالي: يسمح التعاون الوثيق بين الأوساط التجارية والحكومات بالتعرف على التدفقات المالية الداعمة للإرهاب.
    De esta forma los empresarios y especialmente los consumidores estarán en condiciones de saber que una determinada sociedad ha observado una conducta ilegal. UN وبهذه الطريقة، تستطيع أن تعرف الأوساط التجارية وخاصة المستهلكين أن مؤسسة أعمال ما قد سلكت سلوكا غير مشروع.
    Esto puede deberse a la deficiencia de las comunicaciones básicas, a la limitada cooperación profesional entre los proveedores de servicios de comercio y también a la falta de mecanismos institucionales entre las comunidades comerciales y las autoridades locales. UN وربما كان ذلك يعود إلى رداءة وسائل الاتصالات الأساسية، وقلة التعاون المهني فيما بين مورّدي الخدمات التجارية، وكذلك إلى نقص الآليات المؤسسية بين الأوساط التجارية والسلطات المحلية.
    iii) Traducción y divulgación del Conjunto y organización de contactos con los medios comerciales a fin de aplicar su aplicación efectiva UN ' ٣ ' ترجمة ونشر مجموعة المبادئ والقواعد وتنظيم الاتصالات مع اﻷوساط التجارية لضمان تطبيقها الفعال
    La corrupción en el mundo empresarial produce escalofríos. UN فالفساد في الأوساط التجارية أمر تقشعر لـه الأبدان!
    A condición de que se proporcionen la orientación y el apoyo necesarios, el proyecto de Convenio podría aplicarse con éxito y podría ganarse la confianza de la comunidad mercantil internacional. UN ويمكن لمشروع الاتفاقية أن يُنفذ بنجاح، وأن يحظى بثقة الأوساط التجارية الدولية شريطة تقديم ما يلزم من توجيه ودعم.
    El principio de la " ventanilla única " ha quedado reforzado con la modificación, en un intento por reducir la necesidad de que la colectividad empresarial deba presentar múltiples solicitudes de autorización a los organismos nacionales de reglamentación de las fusiones. UN وقد تعزز مبدأ " المصلحة الجامعة " نتيجة هذا التعديل، وذلك في محاولة للحد من ضرورة لجوء الأوساط التجارية إلى تقديم طلبات متعددة للحصول على ترخيص من المسؤولين الوطنيين عن تنظيم الاندماجات.
    Estos productos llegarán a las comunidades empresarial y residencial mediante una red cada vez mayor de sucursales en cada región para asegurar que todas las zonas con una población significativa de refugiados palestinos tengan acceso a los créditos del programa. UN وسيجري إيصال هذه المنتجات إلى الأوساط التجارية والسكنية من خلال شبكة آخذة في الاتساع من المكاتب الفرعية الواقعة في كل منطقة، لكفالة إمكانية حصول المناطق ذات الأعداد الكبيرة من اللاجئين الفلسطينيين على خدمات القروض التي يقدمها البرنامج.
    Entre los motivos que han dado lugar a este fenómeno figuran las crecientes presiones de los círculos empresariales para que se eliminen los obstáculos pendientes que traban el comercio y las inversiones, y para que se abran nuevos mercados por medio de negociaciones regionales complementarias. UN وتشتمل أسباب ذلك على تزايد الضغوط التي تمارسها اﻷوساط التجارية من أجل إزالة الحواجز المتبقية أمام التجارة والاستثمار وفتح أسواق جديدة من خلال إجراء مفاوضات اقليمية تكميلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus