También puede contribuir a reforzar los sistemas judiciales nacionales y alentar una mayor participación de la comunidad jurídica del Estado receptor. | UN | ويمكن أيضاً أن يعزز النظم القضائية المحلية ويشجع الأوساط القانونية في الدولة المضيفة على زيادة مشاركتها. |
A ese respecto, la unificación, la armonización y el desarrollo progresivos del derecho mercantil internacional servirán en gran medida para dotar a la comunidad jurídica internacional de un marco normativo seguro y previsible. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن المزيد من التوحيد والتجانس والتطوير في القانون التجاري الدولي من شأنه أن يحقق الكثير في تزويد الأوساط القانونية الدولية بإطار معياري سليم وواضح المعالم. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas urgentes para dar a conocer el Pacto y el Protocolo Facultativo al público en general, a las personas detenidas y a la comunidad jurídica. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات عاجلة لتعميم العهد والبروتوكول الاختياري على الجمهور بوجه عام، وعلى الأشخاص المحتجزين، وعلى الأوساط القانونية. |
Se pone en contacto con las comunidades jurídicas locales y organizaciones no gubernamentales, asociaciones de víctimas e instituciones docentes. | UN | وهو يشرك في ذلك الأوساط القانونية والمنظمات غير الحكومية وجمعيات الضحايا والمؤسسات التعليمية المحلية. |
Manual de instrucciones para juristas sobre la interposición de acciones judiciales contra el tráfico ilícito | UN | مشروع كتيب التعليمات الموجه إلى الأوساط القانونية بشأن ملاحقة الاتجار غير المشروع |
Está formado por personas procedentes de los círculos jurídicos, religiosos, deportivos y artísticos y de las autoridades públicas competentes. | UN | وتتكون من أعضاء من الأوساط القانونية والدينية والرياضية والفنية ومن السلطات العامة المعنية. |
Como se observa en el currículum vitae que se adjunta a la presente declaración, ha recibido numerosos galardones y tiene un gran prestigio en la comunidad jurídica internacional. | UN | وكما يبدو من سيرتها الذاتية، المرفقة بهذا البيان، فإنها نالت الكثير من الثناء وتحظى بتقدير شديد في الأوساط القانونية على الصعيد الدولي. |
Cuestiones análogas podían plantearse en la Sexta Comisión y en la comunidad jurídica internacional si no se incluía ninguna disposición en el proyecto de artículos. | UN | ومن غير شك أن أسئلة مماثلة ستُطرح في اللجنة السادسة وفي الأوساط القانونية الدولية إن لم يدرَج في مشاريع المواد حكم في هذا الشأن. |
La aprobación de este código, que fue elaborado por un grupo de trabajo compuesto, entre otros, por miembros de la comunidad jurídica local y de la comunidad internacional, fue fundamental para impulsar la inversión en nuevas empresas. | UN | فقد ثبت أن إقرار هذا القانون، الذي قام بوضعه فريق عامل ضم أعضاء من الأوساط القانونية المحلية ومن المجتمع الدولي، يشكل خطوة حيوية في جهودنا الرامية إلى تعزيز الاستثمار في مشاريع تجارية جديدة. |
Además, hay pocos catedráticos que tengan conocimientos suficientes sobre economía y derecho de la competencia, y la mayoría de los expertos de la comunidad jurídica -- con frecuencia -- actúan en nombre de los acusados en los casos de competencia, y su punto de vista puede, a menudo, estar afectado por ello. | UN | كذلك لا توجد سوى قلة من أساتذة الجامعات الأكاديميين ذوي الدراية الواسعة باقتصاد وقانون المنافسة كما أن أغلبية الخبراء في الأوساط القانونية كثيراً ما يكونون خبراء يعملون لصالح جهات مدّعى عليها في قضايا تتعلق بالمنافسة وقد يتلوّن منظورهم في كثير من الحالات بوجهة النظر هذه. |
Se informó a la Comisión de que la Secretaría se centraría en promover eficazmente el Compendio y señalarlo a la atención de un amplio sector de la comunidad jurídica y judicial. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنَّ الأمانة سوف تركّز على الترويج للنبذة بصورة فعّالة وعلى لفت انتباه قطاع كبير من الأوساط القانونية والقضائية إليها. |
:: Apoyo a la realización de actividades de asistencia jurídica gratuita por el Colegio de Abogados de Côte d ' Ivoire, mediante 10 sesiones de trabajo con la comunidad jurídica, y defensa de enmiendas a las leyes de asistencia jurídica | UN | :: تقديم الدعم لاضطلاع رابطة المحامين الإيفواريين بأنشطة لتقديم المساعدة القانونية مجانا، من خلال 10 جلسات عمل مع الأوساط القانونية والدعوة لتعديل تشريعات المساعدة القانونية |
Apoyo a la realización de actividades de asistencia jurídica gratuita por el Colegio de Abogados de Côte d ' Ivoire, mediante 10 sesiones de trabajo con la comunidad jurídica, y defensa de enmiendas a las leyes de asistencia jurídica | UN | تقديم الدعم لرابطة المحامين الإيفواريين في ما تضطلع به من أنشطة لتقديم المساعدة القانونية مجانا، بعقد 10 جلسات عمل مع الأوساط القانونية والدعوة لتعديل التشريعات المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية |
Las deliberaciones de la Sexta Comisión demostraron que algunos miembros de la comunidad jurídica internacional creían que el individuo debe tener derecho a la protección diplomática. | UN | 80 - وكشفت المناقشات في اللجنة السادسة أن بعض أعضاء الأوساط القانونية الدولية يعتقدون أنه ينبغي للفرد أن يتمتع بالحماية الدبلوماسية بوصفها حقا. |
También será necesario profundizar el debate sobre la relación entre el derecho a la salud y los acuerdos comerciales, aunque se debe observar que existe un consenso entre la comunidad jurídica internacional en torno a que los acuerdos comerciales no tienen prioridad sobre el derecho a la salud. | UN | وسيكون من الضروري أيضا إجراء مزيد من المناقشات بشأن العلاقة بين الحق في الصحة واتفاقات التجارة، مع أنه تجدر ملاحظة وجود توافق في الآراء بين الأوساط القانونية الدولية على أن اتفاقات التجارة ليست لها الأولوية على الحق في الصحة. |
La promoción de la competencia sería esencial para ganar credibilidad y apoyo, ya que la comunidad jurídica, el sector empresarial, el poder judicial y el poder legislativo carecerían de conocimientos sobre competencia o estos serían limitados. | UN | وتتسم الدعوة إلى المنافسة بأنها أمر حيوي لاكتساب المصداقية والجمهور، بالنظر إلى وجود قدر ضئيل من الخلفية أو عدم وجود خلفية في مجال المنافسة لدى الأوساط القانونية وقطاع الأعمال والقضاء والسلطة التشريعية. |
El Programa recaba la participación de las comunidades jurídicas locales y las organizaciones no gubernamentales, las asociaciones de víctimas, los organismos de la verdad y la reconciliación y las instituciones docentes. | UN | وهو يشرك في ذلك الأوساط القانونية والمنظمات غير الحكومية وجمعيات المجني عليهم وهيئات تقصي الحقيقة والمصالحة والمؤسسات التعليمية المحلية. |
Las personas del exterior dedicadas a elaborar y formular programas debían comprender antes las culturas de las comunidades jurídicas o de aplicación de la ley locales; una forma de lograrlo era hacer participar a los receptores de los programas en la etapa de elaboración. | UN | ويلزم أن يكون الغرباء الذين ينهمكون في وضع وصوغ البرامج أن يفهموا أولا ثقافات الأوساط القانونية المحلية أوساط انفاذ القانون المحلية؛ ومن بين طرق تحقيق ذلك اشراك المستفيدين من البرنامج في مرحلة وضعه. |
El programa busca la participación de las comunidades jurídicas locales y organizaciones no gubernamentales, las asociaciones de víctimas, las entidades pro verdad y reconciliación y las instituciones docentes. | UN | وأشرك البرنامج الأوساط القانونية والمنظمات غير الحكومية المحلية وجمعيات المجني عليهم وهيئات تقصي الحقائق والمصالحة، والمؤسسات التعليمية. |
También entendía que la iniciativa fuera de interés para los expertos en derecho, incluida la comunidad de juristas del país, que ya se estaba beneficiando de que 40 jueces y fiscales hubieran visitado y asistido a seminarios en La Haya. | UN | وقال إنه يلمس اهتماما بين الخبراء القانونيين، بما في ذلك الأوساط القانونية المحلية، التي تستفيد بالفعل من أن 40 من القضاة والمدعين العامين يقومون بزيارات ويحضرون حلقات دراسية في لاهاي. |
Está integrado por personas procedentes de los círculos jurídicos, religiosos, deportivos y artísticos y de las autoridades públicas competentes. | UN | وقد تألفت من أعضاء اختيروا من الأوساط القانونية والدينية والرياضية والفنية ومن السلطات العامة المعنية. |
La opinión de la Corte es que el consenso o el cuasiconsenso de la comunidad judicial internacional que se obtiene de esta forma no ocurriría si los magistrados estuviesen divididos en salas. | UN | وترى المحكمة أن التوصل على هذا النحو إلى توافق أو شبه توافق في آراء الأوساط القانونية الدولية ما كان ليتحقق لو جرى توزيع هؤلاء القضاة في دوائر منفصلة. |
Su objetivo es llegar a los medios jurídicos y organizaciones no gubernamentales locales, asociaciones de víctimas e instituciones docentes. | UN | والقصد من ذلك هو إشراك اﻷوساط القانونية والمنظمات غير الحكومية وجمعيات الضحايا والمؤسسات التعليمية المحلية. |
Asimismo, el diálogo que realiza la Corte con diferentes instituciones, tales como la Comisión de Derecho Internacional, diversos tribunales nacionales y regionales, así como entidades académicas, permite un intercambio de opiniones que beneficia y enriquece a la colectividad jurídica y la promoción del estado de derecho a nivel internacional y nacional. | UN | وبالمثل يعمل الحوار الجاري بين المحكمة وشتى المؤسسات مثل لجنة القانون الدولي ومختلف المحاكم الجنائية الوطنية والإقليمية والهيئات الأكاديمية على تيسير تبادل الآراء الذي يعود بالفائدة على الأوساط القانونية ويثريها وعلى تعزيز سيادة القانون على المستويين الدولي والوطني. |