Una línea aérea regional es una compañía radicada en el Oriente Medio o en sus proximidades. | UN | فشركة الخطوط الجوية الإقليمية هي شركة خطوط جوية يوجد مقرها داخل الشرق الأوسط أو في مكان قريب جداً منه. |
En los días siguientes a los atentados, se multiplicaron las manifestaciones de intolerancia contra las personas originarias del Cercano Oriente, el Oriente Medio o el Asia sudoriental. | UN | فمنذ الأيام التي تلت الهجمات، تكاثرت مظاهر التعصب ضد أشخاص ينحدرون من الشرق الأدنى أو الشرق الأوسط أو جنوب شرقي آسيا. |
Con excepción de los Estados Unidos, la Jamahiriya Árabe Libia y el Sudán, todos están situados en el Oriente Medio o Asia. | UN | وباستثناء الولايات المتحدة والجماهيرية العربية الليبية والسودان، تقع كل هذه الدول في الشرق الأوسط أو في آسيا. |
Ningún país del Oriente Medio ni de otras partes del mundo puede permanecer indiferente ante esta amenaza a la paz, la seguridad y la estabilidad. | UN | لا يمكن ﻷي بلد في الشرق اﻷوسط أو في أي جزء آخر من العالم أن يظل غير مبال بهذا التهديد للسلم واﻷمن والاستقرار. |
Algunos de estos organismos reclaman pérdidas basadas en la interrupción de las operaciones de transporte programadas al Oriente Medio y Europa o desde estos lugares. | UN | والبعض من هذه الوكالات يزعم تحمل خسائر على أساس توقف عمليات النقل المنتظمة إلى الشرق الأوسط أو أوروبا أو منهما. |
El no hacer frente a esa amenaza imposibilitará todos los esfuerzos de paz y estabilidad tanto en el Oriente Medio como en cualquier otro lugar. | UN | ومن شأن الفشل في مواجهة ذلك التهديد أن يحبط كل الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار ويجعلها عقيمة، سواء كان ذلك في الشرق الأوسط أو في أي مكان آخر. |
Israel concuerda en que es necesario encarar esta amenaza que plantea la proliferación, particularmente porque una parte significativa de ella ha surgido del Oriente Medio o se ha dirigido hacia la región. | UN | وتقر إسرائيل بالحاجة إلى التصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل، لا سيما أن قدرا كبيرا من شواغل الانتشار قد نشأ من الشرق الأوسط أو أنه موجه نحو المنطقة. |
Bueno, aunque tenga cariño por el hombre no sabe una mierda del Este Medio o del terrorismo si no se lo escribo. | Open Subtitles | حسناً .. بكل المودة المستحقة إنه لا يعلم عن أي شيء في الشرق الأوسط أو عن الإرهابيين الذين لم أذكرهم في تقريري |
Otros desarrollaban actividades en otros lugares de Oriente Medio o de Europa pero prestaban servicios a clientes del Iraq, Kuwait y la Arabia Saudita. | UN | واضطلع آخرون برحلات إلى أمكنة أخرى من الشرق الأوسط أو أوروبا، ولكنهم قدموا خدمات لزبائن من العراق والكويت والمملكة العربية السعودية. |
Entretanto, la República Federativa de Yugoslavia reitera la necesidad de que la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad se exija con la misma firmeza, ya se trate del Iraq, de la situación en el Oriente Medio o de la cuestión de los Balcanes. | UN | وفي ذات الوقت، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تود أن تعيد التأكيد على ضرورة تنفيذ كافة قرارات مجلس الأمن بنفس العزم، سواء كان بشأن قضايا العراق، أو الحالة في الشرق الأوسط أو البلقان. |
Las Naciones Unidas deben mantenerse vigilantes con relación al papel que deben desempeñar, a las soluciones que se formulen y se apliquen con respecto a las cuestiones internacionales relacionadas con la paz y la seguridad que son de suma importancia, bien en el Iraq, el Oriente Medio o en África. | UN | ولا بد أن تظل الأمم المتحدة يقظة حيال الدور الذي يجب أن تضطلع به، بينما يجري وضع وتنفيذ الحلول للقضايا الدولية الحرجة للسلام والأمن، سواء كان ذلك في العراق أو منطقة الشرق الأوسط أو أفريقيا. |
De hecho, los estragos y la destrucción ocasionados por la guerra disminuyen gravemente las perspectivas de desarrollo, en el Oriente Medio o donde sea. | UN | وفي الحقيقة، فإن الخراب والدمار اللذين سببتهما الحرب يقضيان بصور خطيرة على آفاق التنمية، سواءً في الشرق الأوسط أو في أماكن أخرى. |
La actual situación de conflicto, inseguridad e incertidumbre es inaceptable y va en contra de los intereses de Israel, los palestinos, la región del Oriente Medio o la comunidad internacional en general. | UN | وأشار إلى أن الحالة الراهنة للصراع وعدم الأمن وعدم التيقن غير مقبولة وليست في صالح إسرائيل ولا الفلسطينيين ولا منطقة الشرق الأوسط أو المجتمع الدولي ككل. |
Tal es el caso en situaciones de gran cambio político, como las que están teniendo lugar en Oriente Medio o África del Norte, donde la reforma constitucional se ha convertido en una prioridad para los Estados interesados. | UN | والأمر كذلك في حالات التغييرات السياسية الهائلة، مثلما يحدث في الشرق الأوسط أو شمال أفريقيا لا، حيث أصبح الإصلاح الدستوري يشكل أولوية للدول المعنية. |
Pueden aportar perspectivas diversas, desafiando en ocasiones las posiciones adoptadas por los miembros permanentes, incluso en cuestiones de tanta trascendencia como el Oriente Medio o las diversas operaciones de la paz en África. | UN | فهي يمكن أن تأتي بمنظورات شتّى قد تناقض في بعض الأحيان المواقف التي يتبناها الأعضاء الدائمون، حتى في القضايا الحرجة كقضية الشرق الأوسط أو عمليات السلام المختلفة في أفريقيا. |
6. Muchos reclamantes o bien tenían locales comerciales en la región del Oriente Medio o habían suscrito contratos para entregar bienes o prestar servicios a clientes situados en el Oriente Medio. | UN | 6- وكانت للعديد من أصحاب المطالبات مكاتب تجارية في منطقة الشرق الأوسط أو عقود مبرمة لتوفير السلع أو الخدمات لزبائن موجودين في الشرق الأوسط. |
7. Los reclamantes de los sectores del transporte por aire, mar, ferrocarril y carretera han pedido resarcimiento del lucro cesante resultante de la interrupción o reducción de las operaciones de transporte a lugares del Oriente Medio o desde esos lugares. | UN | 7- وقدم أصحاب المطالبات العاملون في قطاعات النقل الجوي والبحري والبري والنقل بالسكك الحديدية، مطالبات بالتعويض عن الكسب الفائت بسبب توقف أو تقلص العمليات من أو إلى وجهات الشرق الأوسط أو داخله. |
A nadie, ni en la región del Oriente Medio ni en otras regiones del mundo, se le oculta cuál es la fuente de inestabilidad en esa región. | UN | ومصدر عدم الاستقرار في هذه المنطقة لا يخفى على أحد، إما في منطقة الشرق اﻷوسط أو في مناطق العالم اﻷخرى. |
Su delegación había procurado crear una atmósfera favorable para ayudar al pueblo oprimido de Palestina, pero eso no debía considerarse como una confirmación de las llamadas conversaciones de paz del Oriente Medio ni un reconocimiento del régimen de la Jerusalén ocupada, que era la principal causa de la degradación ambiental en la región. | UN | وقال إن وفده اعتزم خلق جو ملائم لمساعدة شعب فلسطين المضطهد، غير أن ذلك لا ينبغي أن يُعتبر بمثابة إقرار لما يُسمى بمحادثات السلام في الشرق اﻷوسط أو اعتراف بنظام القدس المحتلة الذي يُعد السبب الرئيسي للتدهور البيئي في المنطقة. |
Esta decisión estuvo motivada en la convicción de Jordania de que las armas, incluidas las armas de destrucción en masa, no establecen la seguridad ni restauran la estabilidad en la región del Oriente Medio ni en región alguna del mundo a menos que exista plena confianza entre sus gobiernos y pueblos. | UN | ويأتي هذا القرار إيمانا من اﻷردن بأن اﻷسلحة بما فيها جميع أسلحة الدمار الشامل لا تحقق أمنا ولا تعيد استقرارا لمنطقة الشرق اﻷوسط أو ﻷي منطقة في هذا العالم اذا لم تتوفر الثقة الكاملة بين حكوماتها وشعوبها. |
Estas naciones pueden demostrar con su ejemplo que un Gobierno honrado, el respeto de la mujer y la gran tradición islámica de aprendizaje pueden triunfar en el Oriente Medio y más allá. | UN | وبوسع هذه الدول أن تبين بقدوتها على أن الحكم النزيه، واحترام المرأة، والاهتداء بتقاليد المعرفة الإسلامية العريقة يمكن أن تنتصر سواء داخل الشرق الأوسط أو خارجه. |
En lugar de esforzarse por cumplir sus obligaciones internacionales, el Gobierno del Líbano ha cedido de hecho el control del Sur del Líbano a Hezbolá, organización terrorista con una red mundial de agentes que ha apoyado y realiza innumerables actos terroristas, tanto en el Oriente Medio como en otros lugares. | UN | وبدلا من أن تعمل الحكومة اللبنانية على الوفاء بالتزاماتها الدولية، فإنها تخلت فعليا عن السيطرة على جنوب لبنان لفائدة حزب الله، وهو منظمة إرهابية لديها شبكة دولية من العملاء قامت بدعم وارتكاب أعمال إرهابية متعددة، سواء في منطقة الشرق الأوسط أو خارجها. |