"الأوضاع الإنسانية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación humanitaria en
        
    • las condiciones humanitarias en
        
    • situación humanitaria en que
        
    • las condiciones humanitarias de
        
    • situación humanitaria de
        
    • situación humanitaria en la
        
    Los miembros del Consejo de Seguridad recibieron información de la Coordinadora Adjunta del Socorro de Emergencia acerca de la situación humanitaria en Somalia. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها نائبة منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ بشأن الأوضاع الإنسانية في الصومال.
    Los miembros del Consejo examinaron la situación humanitaria en el contexto general del conflicto de Somalia. UN ناقش أعضاء المجلس الأوضاع الإنسانية في السياق العام للصراع في الصومال.
    En el informe del Secretario General sobre la situación humanitaria en el Sudán se demuestra el alcance del progreso en esta esfera. El próximo mes se cumplirá un año del inicio de la cesación de las hostilidades. UN وقد بين التقرير الذي قدمه الأمين العام لهذه الدورة حول الأوضاع الإنسانية في السودان، مدى التقدم الذي طرأ في هذا الشأن، حيث أننا نكمل الشهر القادم عاما كاملا من وقف العدائيات.
    Estos reveses en la búsqueda de la paz no están exentos de consecuencias nocivas para las condiciones humanitarias en los territorios ocupados. UN وليست هذه الانتكاسات في مسعى السلام بلا آثار مؤذية على الأوضاع الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    4.1 Mejora de las condiciones humanitarias en la República Democrática del Congo UN 4-1 تحسن الأوضاع الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Algunos miembros expresaron su preocupación por la situación humanitaria en los territorios palestinos. UN وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    La República del Yemen ha venido siguiendo de cerca la situación humanitaria en la provincia de Darfur, en el país hermano del Sudán. UN لقد تابعت الجمهورية اليمنية باهتمام بالغ وعن كثب الأوضاع الإنسانية في إقليم دارفور.
    Además, la Conferencia hizo un llamamiento a los Estados miembros para que proporcionan asistencia urgente al Sudán a fin de respaldar las actividades que éste realizaba para hacer frente a la situación humanitaria en Darfur. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم العاجل للسودان لتعضيد جهوده الرامية إلى معالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور.
    La Conferencia encomendó también a los Estados miembros que brindaran asistencia urgente al Sudán en respaldo a sus esfuerzos orientados a hacer frente a la situación humanitaria en Darfur. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم العاجل للسودان لمؤازرة جهوده الرامية إلى معالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور.
    Denunciando enérgicamente el sitio injusto impuesto al pueblo palestino, que ha exacerbado la situación humanitaria en Palestina; UN وإذ يندد بشدة بالحصار الجائر المفروض على الشعب الفلسطيني، والذي أدى إلى تفاقم الأوضاع الإنسانية في فلسطين؛
    Los participantes realizaron promesas y compromisos que superaban los 250 millones de dólares de los EE.UU. para ejecutar proyectos dirigidos a abordar la situación humanitaria en Darfur. UN :: قدم المشاركون تعهدات مالية والتزامات لتنفيذ مشروعات لدعم معالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور تجاوزت 250 مليون دولار.
    El deterioro de la situación humanitaria en Gaza ha llegado a niveles sin precedentes que ofenden la conciencia de la humanidad. UN لقد وصل تردي الأوضاع الإنسانية في قطاع غزة إلى درجات غير مسبوقة لا تقبل بها الإنسانية.
    la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados, en particular la Franja de Gaza, sigue deteriorándose debido al sitio impuesto por las fuerzas de ocupación israelíes durante los últimos tres años. UN إن الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تزداد تدهوراً، ولا سيما في قطاع غزة، نتيجة للحصار الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي على القطاع منذ ثلاث سنوات.
    Campaña de información pública en apoyo de la mejora de la situación humanitaria en Liberia UN تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا
    Campaña de información pública en apoyo de la mejora de la situación humanitaria en Liberia UN تنظيم حملة إعلامية لدعم تحسين الأوضاع الإنسانية في ليبريا
    Los miembros del Consejo expresaron su consternación por las noticias de que el Talibán había lanzado una nueva ofensiva que, una vez más, podría socavar los esfuerzos internacionales por facilitar el restablecimiento de la paz en el Afganistán y contribuir a un empeoramiento de la situación humanitaria en el país. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عما يساورهم من جزع حيال التقارير التي أفادت بشن حركة الطالبان هجوما آخر من شأنه أن يقوض من جديد ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتسهيل إعادة السلام إلى أفغانستان وأن يساهم في زيادة تفاقم الأوضاع الإنسانية في البلد.
    Los miembros del Consejo expresaron su consternación por las noticias de que el Talibán había lanzado una nueva ofensiva que, una vez más, podría socavar los esfuerzos internacionales por facilitar el restablecimiento de la paz en el Afganistán y contribuir a un empeoramiento de la situación humanitaria en el país. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عما يساورهم من جزع حيال التقارير التي أفادت بشن حركة الطالبان هجوما آخر من شأنه أن يقوض من جديد ما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتسهيل إعادة السلام إلى أفغانستان وأن يساهم في زيادة تفاقم الأوضاع الإنسانية في البلد.
    En otros lugares, los enfrentamientos y la inseguridad dificultaron el éxito, mientras que la falta de números importantes de trabajadores humanitarios de las ONG y los organismos de las Naciones Unidas tampoco ayudó a mejorar las condiciones humanitarias en la República Democrática del Congo. UN وحال القتال وانعدام الأمن في مناطق أخرى دون إحراز تقدم، في حين أن عدم توفر أعداد كبيرة من العاملين في المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة كان يمثل تحديا أمام تحسين الأوضاع الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    4.1 Mejora de las condiciones humanitarias en la República Democrática del Congo UN 4-1 تحسن الأوضاع الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Logro previsto: 2. 1 Mejoramiento de las condiciones humanitarias en Liberia UN الإنجـاز المتوقع 2-1: تحسن الأوضاع الإنسانية في ليبـريا النواتــج
    4. Expresa además su honda inquietud ante la precaria situación humanitaria en que se encuentra el país, en particular la prevalencia de la malnutrición infantil que, a pesar de los recientes progresos, sigue afectando el desarrollo físico y mental de un porcentaje importante de niños; UN 4- تعرب كذلك عن قلقها العميق إزاء تردي الأوضاع الإنسانية في البلد، ولا سيما انتشار سوء التغذية في صفوف الرضع الذي لا يزال، على الرغم من التقدم المحرز مؤخراً، يمس نسبة كبيرة من الأطفال ويؤثر في نموهم البدني والعقلي؛
    El contenido de los tres convoyes sigue desconociéndose en gran medida, al igual que su repercusión en las condiciones humanitarias de Donbas. UN ولا تزال حمولة القوافل الثلاث جميعها مجهولة إلى حد كبير. كما لا يُعرف تأثيرها على الأوضاع الإنسانية في منطقة دونباس.
    Los miembros del Consejo siguieron profundamente preocupados por la situación humanitaria de Burundi y exhortaron a todas las partes a que respetaran los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y facilitaran el acceso del personal de asistencia humanitaria a las poblaciones que la necesitaran. UN وظل يساور أعضاء المجلس قلق بالغ إزاء الأوضاع الإنسانية في بوروندي وحثوا جميع الأطراف على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذلك على تيسير وصول الموظفين الإنسانيين إلى المجموعات السكانية المحتاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus