"الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones socioeconómicas en
        
    • las condiciones sociales y económicas de
        
    • las condiciones sociales y económicas reinantes en
        
    • situación socioeconómica del
        
    • condiciones sociales y económicas en
        
    En vista del deterioro de las condiciones socioeconómicas en Gaza y la Ribera Occidental, la respuesta de los donantes hasta la fecha ha sido insuficiente. UN وبالنظر إلى التدهور الذي تشهده الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في غزة والضفة الغربية، فإن استجابة الجهات المانحة حتى الآن غير كافية.
    Los Ministros declararon que el éxito de la Conferencia se mediría en función de la naturaleza y la amplitud de los compromisos de acción y operacionales que tuvieran el mayor impacto y contribuyeran de manera significativa a detener e invertir de manera decisiva la marginación, erradicar la pobreza y, con ello, mejorar las condiciones socioeconómicas en los países menos adelantados. UN وأعلن الوزراء أن نجاح المؤتمر سوف يقاس بطبيعة ومدى الالتزامات ذات الوجهة العملية والقابلة للتنفيذ التي يكون لها أعظم تأثير في وقف اتجاه عملية التهميش وعكسها على نحو حاسم واستئصال شأفة الفقر مما يحسن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في أقل البلدان نموا.
    El golpe de Estado del 12 de abril y la crisis política a la que dio lugar tuvieron repercusiones negativas inmediatas en las condiciones socioeconómicas en el país, incluida la campaña del anacardo. UN 26 - ترتبت على انقلاب 12 نيسان/أبريل والأزمة السياسية الناجمة عنه آثار سلبية على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلد، بما في ذلك على حملة جوز الكاجو.
    Por ejemplo, la crisis política de Côte d ' Ivoire ha tenido repercusiones importantes en las condiciones sociales y económicas de países vecinos Malí y Burkina Faso. UN فعلى سبيل المثال، تركت الأزمة السياسية في كوت ديفوار أثرا لا يستهان به على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المجاورة مثل مالي وبوركينا فاسو.
    En 1996, el Alcalde Pierre Buyoya retomó el poder por medio de un golpe, que fue condenado por los países vecinos y condujo a sanciones económicas regionales, con graves consecuencias para la situación socioeconómica del país. UN وفي 1996، عاد الميجور بيير بويويا إلى سدة الحكم إثر انقلاب عسكري نددت به البلدان المجاورة وأدى إلى فرض عقوبات اقتصادية إقليمية تسببت في نتائج وخيمة على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في البلد.
    Durante el 48° período de sesiones de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos se organizó una exposición titulada " La India en el espacio " , que ilustraba la forma en que un país en desarrollo puede utilizar la tecnología espacial para mejorar las condiciones sociales y económicas en el plano nacional y en el extranjero. UN فقد تم تنظيم معرض " الهند في الفضاء " ، أثناء الدورة الثامنة والأربعين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛ وأوضح المعرض كيف يمكن للبلد النامي أن يستخدم تكنولوجيا الفضاء لتخفيف حدة الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في الداخل والخارج.
    Durante el bienio, la CEPA aumentó la difusión de conocimientos, especialmente mediante sus publicaciones principales, preparando ocho publicaciones no periódicas, incluidos dos informes sobre las condiciones socioeconómicas en África Central, y nueve estudios solicitados por la CEEAC, la Comunidad Económica y Monetaria de África Central y otras organizaciones intergubernamentales. UN وخلال فترة السنتين، زادت اللجنة نشر المعارف، ولا سيما منشوراتها الرئيسية، بإصدار ثمانية منشورات غير دورية، من بينها تقريران اقتصاديان عن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في وسط أفريقيا، وتسع دراسات أُجريت بناء على طلب من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا وغيرهما من المنظمات الحكومية الدولية.
    iii) Folletos, fichas descriptivas, gráficos murales y carpetas de información: folleto sobre las condiciones socioeconómicas en el Territorio Palestino Ocupado (1); hoja informativa sobre las condiciones socioeconómicas en el Territorio Palestino Ocupado (1); gráfico mural sobre la repercusión del conflicto en el desarrollo socioeconómico del pueblo palestino (2); UN ' 3` الكتيبات، وصحائف الوقائع، واللوحات البيانية الجدارية، والمجموعات الإعلامية: كتيب عن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة (1)؛ صحيفة وقائع عن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة (1)؛ لوحة بيانية جدارية عن تأثير الصراع على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني (2)؛
    Las deplorables condiciones humanitarias se han agravado a causa del empeoramiento de las condiciones sociales y económicas de los campamentos, pese a la cuantiosa asistencia financiera dispensada. UN وقد تفاقمت الأوضاع الإنسانية المزرية من جراء تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المخيمات، على الرغم من المساعدات المالية الكبيرة.
    El Sr. Husain (Organización de la Conferencia Islámica) dice que es imposible evitar la consternación ante los excesos que cometen los israelíes en el territorio palestino ocupado y el Golán sirio, con las consiguientes consecuencias desastrosas en las condiciones sociales y económicas de los territorios. UN 49 - السيد حسين (منظمة المؤتمر الإسلامي): قال إنه من المستحيل ألا يصدم المرء من التجاوزات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري ومن تأثيرها الكارثي على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus