"الأوضاع الصحية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones sanitarias
        
    • las condiciones de salud
        
    • estado de salud
        
    • la situación sanitaria
        
    • la situación de la salud
        
    • la salud de
        
    • condiciones higiénicas
        
    • higiene
        
    • problemas de salud
        
    • la situación de salud
        
    Algunas Partes señalaron un probable aumento de la incidencia de las enfermedades endémicas debido a la mayor densidad demográfica y al empeoramiento de las condiciones sanitarias. UN وأشار بعض الأطراف إلى حدوث زيادة في معدل الإصابة بالأمراض المتوطنة نتيجة لازدياد كثافة السكان وسوء الأوضاع الصحية.
    Ello parece reflejar la situación general en la región, que se caracteriza por el hacinamiento en las cárceles y repercute negativamente en las condiciones sanitarias. UN ويبدو أن هذه الحالة عامة في المنطقة، مما يؤدي إلى اكتظاظ السجون ويؤثر سلبا على الأوضاع الصحية في السجون.
    Cuatro años más tarde, las condiciones de salud, aunque siguen siendo precarias, han mejorado en Bagdad y en todo el país. UN والآن، بعد مرور أربع سنوات، تحسنت الأوضاع الصحية في بغداد وفي جميع أرجاء البلد وإن كانت لا تزال هشة.
    En este marco se avanza de forma significativa con la Secretaría de Salud hacia la definición de un plan para mejorar las condiciones de salud de la población afrobrasileña. UN وتُحرز وزارة الصحة تقدماً في وضع خطة لتحسين الأوضاع الصحية لسكان البرازيل المنحدرين من أصل أفريقي.
    Una población en estado de salud deficiente no puede aprovechar las oportunidades que la estabilización política y el crecimiento económico podrían traer consigo en materia de creación de empleos e iniciación de actividades productivas. UN وليس من شك في أن الأوضاع الصحية السيئة لن تسمح للناس باغتنام الفرص التي يمكن أن يتيحها الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي في مجال توفير فرص العمل وإيجاد الأنشطة المنتجة.
    Algunas empresas privadas y la Cruz Roja nacional estarían llevando a cabo un programa para mejorar la situación sanitaria de la población rural. UN وتقوم بعض الشركات الخاصة بتنفيذ برنامج مع الصليب الأحمر الوطني لتحسين الأوضاع الصحية لسكان الريف.
    la situación de la salud de la población parece ser más difícil, especialmente en los distritos rurales. UN 381- وتبدو الأوضاع الصحية للسكان أكثر صعوبة، وبصورة أساسية في المناطق الريفية.
    Durante sus dos últimas visitas al país, centró la atención en las condiciones sanitarias de las prisiones, en el problema de la excesiva duración de la detención en el período de instrucción y en la cuestión de la corrupción a diversos niveles dentro del sistema carcelario. UN وقد ركز خلال زيارتيه الأخيرتين إلى البلد على الأوضاع الصحية في السجون، وعلى مشكلة الإفراط في مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة، ومسألة الفساد على مستويات شتى داخل نظام السجون.
    Esto parece reflejar la situación general de la región, que se caracteriza por el hacinamiento en las prisiones y que repercute de forma negativa en las condiciones sanitarias de las prisiones. UN ويجسّد ذلك على ما يبدو الحالة العامة في المنطقة، والتي تؤدي إلى اكتظاظ السجون والتأثير سلبا على الأوضاع الصحية في السجون.
    Los aseos han sido de gran beneficio para las niñas, deseosas de completar su educación ahora que han mejorado inmensamente las condiciones sanitarias y de salud del entorno escolar. UN لقد أضحت المراحيض مكسبا كبيرا للفتيات اللاتي يَـتُقن إلى استكمال دراستهن نظرا إلى التحسن الكبير في الأوضاع الصحية والصرف الصحي في البيئة المدرسية.
    280. El Yemen sufre una carencia severa de servicios de saneamiento, lo que repercute negativamente en las condiciones sanitarias y ambientales a nivel individual y colectivo. UN 280- ويعاني اليمن من نقص حاد في خدمات وشبكات الصرف الصحي، بما ينعكس سلباً على الأوضاع الصحية والبيئية الفردية والعامة.
    Aunque ya no hay una situación de emergencia, las condiciones de salud y de saneamiento siguen siendo precarias. UN وإذا كانت حالة الطوارئ التي اكتنفت الوضع قد زالت، فإن الأوضاع الصحية وأحوال الصرف الصحي تظل محفوفة بالمخاطر.
    Debido al deterioro de las condiciones de salud en el Iraq, el FNUAP está aportando al país apoyo en materia de salud reproductiva. UN 111 - نظرا لتدهور الأوضاع الصحية في العراق، يقدم صندوق السكان الدعم للبلد في مجال الصحة الإنجابية.
    Con todo, uno de los hechos más preocupantes es la crisis humanitaria casi insondable que se desencadena como resultado del rápido deterioro de las condiciones de salud de los civiles que viven en los territorios palestinos. UN ومع ذلك، فإن من بين التطورات المثيرة للقلق البالغ الأزمة الإنسانية التي يتعذر فهمها والآخذة في التزايد نتيجة للتدهور السريع في الأوضاع الصحية للمدنيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية.
    251. En relación con las normas internacionales el estado de salud de la población de Suecia es bueno. UN 251- وتعتبر الأوضاع الصحية للسكان في السويد جيدة بالمعايير الدولية.
    Se espera que el logro de un comportamiento más consciente en materia de salud mediante programas modelo de este tipo contribuya a mejorar el estado de salud de los romaníes. UN ومن المؤمل أن يساعد التدريب على انتهاج أسلوب حياة يراعي الصحة من خلال برامج نموذجية كهذه في تحسين الأوضاع الصحية لجماعة الروما.
    Alemania también preguntó a Bélgica qué seguimiento había dado a las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño respecto al estado de salud de los niños de las familias más desfavorecidas y de la penalización del castigo corporal. UN واستفسرت ألمانيا عن كيفية متابعة بلجيكا توصية لجنة حقوق الطفل بشأن الأوضاع الصحية للأطفال المنتمين إلى أشد الأسر حرماناً وبشأن معاقبة مرتكبي العقاب البدني.
    :: la situación sanitaria del pueblo palestino en la Franja de Gaza; UN :: الأوضاع الصحية للشعب الفلسطيني في قطاع غزة،
    Las campañas generales de reubicación forzosa y traslados de comunidades enteras como los karen u otros grupos minoritarios, detenciones arbitrarias, esclavitud y uso de civiles para barrer minas han empeorado más la situación sanitaria del país. UN وزاد الأوضاع الصحية سوءاً في ميانمار انتشار حملات الترحيل القسري والنقل الجماعي للطوائف المحلية مثل جماعات الكارين وجماعات الأقليات الأخرى والاعتقالات التعسفية وأعمال السخرة بالإضافة إلى استخدام المدنيين كاسحاتٍ بشرية للألغام.
    Sírvanse facilitar información detallada sobre la situación de la salud, la educación y la economía de las mujeres rurales, así como su participación política en la toma de decisiones. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن الأوضاع الصحية والتعليمية والاقتصادية للمرأة الريفية، فضلا عن الجوانب السياسية لمشاركتها في عملية صنع القرار.
    Los objetivos declarados del Gobierno en la mejora de la salud de la población son los siguientes: UN والأهداف المعلنة للحكومة فيما يتعلق بتحسين الأوضاع الصحية للسكان هي:
    509. El Comité exhorta al Estado Parte a que tome medidas para mejorar las condiciones higiénicas en las prisiones y a que vele por que se respete el derecho a la salud de todos los reclusos en el Estado Parte, de conformidad con el artículo 12 del Pacto. UN 509- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير لتحسين الأوضاع الصحية في السجون وضمان احترام حق جميع المحتجزين في الدولة الطرف في الصحة، وفقاً للمادة 12 من العهد.
    Promover la participación comunitaria en la mejora de las condiciones de higiene y sanitarias de la familia y de la comunidad UN تشجيع المشاركة المجتمعية في تحسين الأوضاع الصحية للأسرة وللمجتمع المحلي.
    Nuestros logros están contribuyendo a mejorar las condiciones de salud pública, hacer frente a problemas de salud que afectan a determinados sectores de la población y mejorar la salud reproductiva. UN وتمثل ذلك، أولا، في تطور الأوضاع الصحية العامة وحل المشاكل الصحية الخاصة ببعض الفئات السكانية، وتحسين الأوضاع المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    la situación de salud entre los oficinistas es mejor que entre los campesinos u obreros. UN فاﻷوضاع الصحية للموظفين أحسن حالا من اﻷوضاع الصحية للمزارعين أو العمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus