Lo estipulado en ese artículo da prioridad a una esfera de la labor de las Naciones Unidas en detrimento de otras. | UN | وقالت إن هذا التخصيص يعطي لمجال واحد من مجالات عمل الأمم المتحدة الأولوية على حساب غيره من المجالات. |
En el contexto de este debate, los miembros de la Junta destacaron la necesidad de asignar siempre prioridad a los intereses de los pueblos indígenas. | UN | وفي سياق هذه المناقشات، شدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تولى الأولوية على الدوام لمصالح الشعوب الأصلية. |
Son sagradas, bien, todo el punto de tener algo sagrado, es que tiene prioridad sobre cualquier otra cosa que tengas que hacer. | Open Subtitles | ..انها مقدّسة , المغزى من امتلاك شيء مقدّس هو أن تجعل له الأولوية على أي شيء يجري في حياتك |
También se les otorga prioridad sobre los demás aspirantes si se les considera aptos para la designación. | UN | ويعطون الأولوية على غيرهم من المرشحين إذا ارتئي أنهم مناسبون للتعيين. |
Además, en el caso de los créditos por cobrar, la cesión de una garantía real y una cesión pura y simple competirían en cuanto a prelación sobre la base del orden de la inscripción registral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمستحقات، قد تتنافس إحالة الضمانة والإحالة التامة على الأولوية على أساس ترتيب التسجيل. |
La seguridad no debe tener precedencia sobre el ejercicio del derecho inalienable a la libre determinación. | UN | إن الاحتياجات الأمنية لا يجوز أن تولى الأولوية على ممارسة الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Se aplican de la misma forma que las leyes internas y tienen primacía sobre los decretos y las medidas administrativas, los cuales deberían ajustarse a los tratados internacionales. | UN | وهي تنطبق بالطريقة نفسها التي تنطبق بها القوانين الداخلية ولها الأولوية على الأوامر التنفيذية والتدابير الإدارية التي ينبغي أن تكون متسقة مع المعاهدات الدولية. |
Se señaló con preocupación que se estaba dando prioridad al comercio sobre otros objetivos de política. | UN | وأثير قلق مردُّه أن التجارة مُنحت الأولوية على أهداف سياساتية أخرى. |
Por lo tanto, no se concede prioridad a sus actividades pesqueras respecto de las de esos otros pescadores y esas actividades pueden ser unilateralmente restringidas por el Estado sin ninguna obligación de consultar al autor o a los dirigentes de su Primera Nación. | UN | ومن ثم فإن أنشطته في مجال صيد السمك لم تمنح سبق الأولوية على أنشطة ممارسي صيد السمك كهواية رياضية وبالتالي يمكن للدولة حظرها من طرف واحد بدون أي التزام بالتشاور مع صاحب البلاغ أو زعماء أمته الأولى. |
Cuando se cubren vacantes, se da prioridad a las mujeres sobre los candidatos varones igualmente cualificados y se reservan determinados puestos a mujeres. | UN | وعند ملء الشواغر، تعطى للنساء الأولوية على المرشحين الآخرين الذين يتمتعون بنفس المؤهلات، ويتم حجز بعض المناصب للنساء. |
Aún existe la tendencia a dar prioridad a las relaciones con quienes tienen poder. | UN | ولا يزال هناك ميل نحو إضفاء طابع الأولوية على العلاقات مع الفئات الموجودة في السلطة. |
En opinión de la Comisión, las actividades judiciales en La Haya deberían tener prioridad sobre las actividades de relaciones públicas y la asistencia a reuniones exteriores. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي أن تكون للأنشطة القضائية في لاهاي الأولوية على أنشطة العلاقات العامة وحضور اجتماعات خارجية. |
Se creó un precedente en el sentido de que la salud tiene prioridad sobre el comercio. | UN | فقد تكرست سابقة مفادها أن الصحة لها الأولوية على التجارة. |
Sin embargo, mi delegación desea hacer constar en actas que, en jerarquía, el desarme nuclear tiene prioridad sobre la no proliferación nuclear, aunque consideramos que ambos aspectos se relacionan y se complementan. | UN | إلا أن وفدي يود أن يسجل رسميا أن نزع السلاح النووي، بموجب نظامنا، له الأولوية على عدم الانتشار النووي، رغم أننا نعتقد بأنهما متوافقان يكمل أحدهما الآخر. |
Por consiguiente, al inscribir una notificación de su garantía real en el registro especial, el acreedor garantizado de un propietario o licenciante de propiedad intelectual podrá siempre tener prelación sobre el acreedor garantizado general del licenciatario. | UN | ومن ثم يكون دائماً بمقدور الدائن المضمون لمالك الممتلكات الفكرية أو مرخِّصها، من خلال تسجيله إشعاراً بحقه الضماني في سجل متخصص، أن يحصل على الأولوية على الدائن المضمون العام للمرخَّص له. |
El orden de precedencia indica que los Estados Miembros tienen prelación sobre los observadores para intervenir en el debate general. | UN | يشير الترتيب المتبع إلى كون الدول الأعضاء تعطى الأولوية على المراقبين عند التكلم في المناقشة العامة. |
● Los derechos otorgados por el intermediario tienen prelación sobre los derechos de los titulares de cuentas en determinadas circunstancias | UN | :: الضمانات الممنوحة من الوسيط لها الأولوية على حقوق أصحاب الحسابات في حالات معيّنة |
Evitar cualquier posible utilización hostil de las investigaciones debe tener precedencia sobre cualquier obligación derivada de otros compromisos. | UN | إن عدم استخدام البحوث بأية طريقة عدائية أمر يجب أن لـه الأولوية على أي واجب يترتب على تعهدات أخرى |
En principio, el derecho internacional tiene primacía sobre la legislación nacional. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن القانون الدولي سوف تكون له الأولوية على القانون الوطني. |
Hemos dado prioridad al principio de afganización en la gestión de los programas y proyectos de cooperación. | UN | ووضعنا الأولوية على مبدأ الأفغنة في إدارة برامج ومشاريع التعاون. |
Las reclamaciones recién aprobadas tuvieron prioridad en el pago inicial respecto de los pagos posteriores de las reclamaciones aprobadas anteriormente. | UN | وأعطيت المدفوعات الأولية للمطالبات التي تم إقرارها حديثا الأولوية على المدفوعات اللاحقة للمطالبات التي أقرت من قبل. |
Se observó también que, de estar permitida esa inscripción anticipada, el financiador general de un licenciatario podría obtener prelación frente a un acreedor respaldado por una garantía de adquisiciones del licenciante. | UN | ولوحظ أيضا أنه إذا كان هذا التسجيل المسبق مسموحا به فيمكن للمموّل العام للمرخَّص له أن يحصل على الأولوية على الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي للمرخِّص. |
Por consiguiente, sus disposiciones, de conformidad con la Constitución de Polonia, prevalecen sobre la legislación nacional y son directamente aplicables, según corresponda. | UN | ونتيجة لذلك فإن أحكامها لها الأولوية على التشريع الوطني، وفقا لدستور بولندا، وتطبق بشكل مباشر حسب الاقتضاء. |
Cabe señalar que los documentos que se ha previsto traducir y se presentan oportunamente tienen prioridad frente a los demás documentos que se presentan para ser traducidos. | UN | ويلاحظ أن الوثائق المتنبأ بها والمقدمة في مواعيدها تكون لها الأولوية على جميع الوثائق الأخرى المقدمة لأغراض الترجمة. |
El Estado parte indica también que, en Kazajstán, los tratados internacionales ratificados priman sobre la legislación interna. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن للمعاهدات الدولية المصدق عليها الأولوية على التشريعات الوطنية في كازاخستان. |
El Comité expresa su satisfacción por el hecho de que, en caso de conflicto con el derecho nacional, los tratados internacionales primen sobre aquél. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها أنه في حالة التضارب مع القانون الوطني تكون للمعاهدات الدولية الأولوية على القانون الوطني. |
Las prioridades en el nivel de logros intermedios previstos se fijaron según los criterios que figuran a continuación: | UN | وقد تم تحديد الأولوية على مستوى المنجزات الفرعية المتوقعة باستخدام المعايير التالية: |
Sin embargo, cuando exista un acuerdo internacional vinculante para la República Eslovaca, tal acuerdo prevalecerá sobre la legislación nacional. | UN | غير أنه إذا كان هناك اتفاق دولي مُلزم لجمهورية سلوفاكيا، فلهذا الاتفاق الأولوية على التشريع الوطني. |
NOTA: En la información sobre los ingredientes, las normas de la autoridad competente respecto de la Información Comercial Confidencial (ICC) tiene preferencia sobre las normas de identificación del producto. | UN | ملحوظة: بالنسبة للمعلومات المتعلقة بالمكونات، تكون لأحكام السلطة المختصة بشأن المعلومات السرية للأعمال التجارية الأولوية على الأحكام المتعلقة بتعريف هوية المنتج. |