"الأولوية للأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prioridad a los niños
        
    • los niños primero
        
    • Los niños ante todo
        
    • prioritaria a los niños
        
    • de los niños ante
        
    • prioridad a la infancia
        
    • los niños siempre primero
        
    Esta exigencia otorga prioridad a los niños cuyos padres disponen de los medios necesarios. UN وهذا المطلب يعطي الأولوية للأطفال الذين لدى أبويهم الموارد.
    Se otorgó prioridad a los niños que trabajaban en actividades consideradas peligrosas para su desarrollo en los Estados de la región del nordeste y en las zonas rurales. UN وأعطيت الأولوية للأطفال العاملين في أنشطة تعتبر ضارة بتنميتهم في الولايات الشمالية الشرقية والمناطق الريفية.
    Se ha dado prioridad a los niños y a los jóvenes, a los maoríes y a los servicios prestados en la comunidad, porque éstos son los sectores en los que las lagunas eran más importantes. UN وأعطيت الأولوية للأطفال وصغار السن والشعب الماوري والخدمات المقدمة على مستوى المجتمع المحلي، نظراً لأنهم كانوا في أمسّ الاحتياج للتمويل.
    La organización pone en movimiento la voluntad política y los recursos materiales necesarios para ayudar a los países, en especial los países en desarrollo, a cumplir con la consigna " los niños primero " y a fortalecer su capacidad para elaborar políticas apropiadas y proporcionar servicios a los niños y a sus familias. UN وتعبئ المنظمة الإرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على كفالة " الأولوية للأطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات إلى الأطفال وأسرهم.
    El principio de “Los niños ante todo” afirma que la protección y el desarrollo de los niños deben tener prioridad en todo momento. UN ويؤكد مبدأ اﻷولوية لﻷطفال أن حماية وتنمية اﻷطفال يجب أن تولى أولويــة فــي جميـع اﻷوقــات.
    Debe darse atención prioritaria a los niños de todo el mundo que han sido victimizados. UN وينبغي أن تُعطى الأولوية للأطفال الذين أصبحوا ضحايا في جميع أرجاء العالم.
    Hoy se pone realmente a prueba nuestra capacidad de comprometernos a aplicar lo que se acordó en los documentos finales de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, en los que se recalcaba, entre otras cosas, la necesidad de dar prioridad a los niños. UN إننا أمام اختبار حقيقي لمدى قدرتنا على الالتزام بتطبيق ما سيتم الاتفاق عليه في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية التي أكدت من بين ما أكدت عليه، إعطاء الأولوية للأطفال.
    En este contexto, ha llegado la hora de que la comunidad internacional responda diligentemente al llamamiento de la Cumbre del Milenio para que se otorgue prioridad a los niños de África, que son las principales víctimas de los azotes de nuestro siglo. UN وفي هذا السياق، فقد حان الوقت ليستجيب المجتمع الدولي على الفور للنداء الذي أصدره مؤتمر قمة الألفية لإعطاء الأولوية للأطفال في أفريقيا، وهم الضحايا الرئيسيون لشرور عصرنا.
    El UNICEF promoverá estrategias de desarrollo integradas y de eficacia probada, para lo que habrá de adoptar un enfoque basado en los derechos en que se dé prioridad a los niños y a las familias en situación de pobreza. UN ستعمل اليونيسيف على تشجيع اتباع استراتيجيات إنمائية تم اختبارها، وثبت تكاملها بحيث تتبنى نهجا يقوم على الحقوق ويمنح الأولوية للأطفال وأفراد الأسر الذين يعانون من الفقر.
    Señaló los logros obtenidos en el pasado, incluido el desarme, la desmovilización, la rehabilitación y la reintegración de casi 6.000 niños, y subrayó la necesidad de dar más prioridad a los niños con discapacidades. UN ولاحظ الإنجازات السابقة، بما في ذلك نزع سلاح حوالي 000 6 طفل وتسريحهم وتأهيلهم وإعادة إدماجهم، وشدد على ضرورة إعطاء مزيد من الأولوية للأطفال المعاقين.
    Dicha comisión constituiría una plataforma institucional nacional para la protección de los niños y se encargaría de que se concediera prioridad a los niños en las instituciones y los procesos nacionales, incluida la asignación de recursos suficientes. UN وستمثل هذه اللجنة منبرا مؤسسيا ذا ملكية وطنية لحماية الطفل، لكفالة إيلاء الأولوية للأطفال في المؤسسات والعمليات الوطنية، بما في ذلك تخصيص موارد كافية.
    También aliento al Gobierno de la República Democrática del Congo a que, con apoyo de las Naciones Unidas, elabore y establezca disposiciones institucionales apropiadas para asegurarse de que se dé prioridad a los niños en la ulterior etapa de recuperación y desarrollo. UN وأشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا على أن تضع وتكرس، بدعمٍ من الأمم المتحدة، ترتيبات مؤسسية مناسبة تكفل منح الأولوية للأطفال أثناء مرحلة التعافي والتنمية.
    Aliento al Gobierno de la República Centroafricana a que, con el apoyo de las Naciones Unidas, elabore y establezca arreglos institucionales apropiados para dar prioridad a los niños en los procesos de reconstrucción y desarrollo. UN وأشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تقوم، بدعم من الأمم المتحدة، باستحداث ووضع الترتيبات المؤسسية المناسبة لكفالة إعطاء الأولوية للأطفال في عمليات التعمير والتنمية.
    A consecuencia de ello, no se da prioridad a los niños con discapacidad ni se les incluye o apoya adecuadamente en los programas de asistencia humanitaria y desarrollo. UN وترتب عليه عدم إعطاء الأولوية للأطفال ذوي الإعاقة أو إدراجهم على النحو الملائم في برامج المساعدة الإنسانية والتنمية وتوفير الدعم المناسب لهم في إطار هذه البرامج.
    73. El Comité insta al Estado parte a acelerar e intensificar su programa de reducción de la pobreza, asignando prioridad a los niños. UN 73- تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع وتكثيف برنامجها الرامي إلى الحد من الفقر، مع إعطاء الأولوية للأطفال.
    A este respecto, el Comité recuerda al Estado parte que, en tiempos de restricciones fiscales, deben hacerse esfuerzos para mantener y ampliar las inversiones sociales y la protección social de las personas que se encuentran en las situaciones más vulnerables y adoptar un enfoque equitativo, dando prioridad a los niños. UN وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي في أوقات الضائقة المالية أن تُبذَل جهود لدعم وزيادة الاستثمارات الاجتماعية والحماية الاجتماعية للمستضعفين ولاعتماد نهج عادل يعطي الأولوية للأطفال.
    Las mujeres, que tienen más probabilidades de ser pobres que los hombres, son las principales beneficiarias de los programas de transferencia de efectivos y de los créditos para la vivienda, y por lo general dichos programas conceden prioridad a los niños y las mujeres embarazadas y las que amamantan. UN وأوضح أن النساء، اللاتي يرجح كونهن من الفقراء أكثر من الرجال، هن المستفيدات الرئيسيات برامج تحويل النقد وقروض الإسكان، فبرامج تحويل النقد، عموماً، تعطي الأولوية للأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    138. El acceso a la asistencia médica debe ser suficiente y en condiciones de igualdad, y debe darse prioridad a los niños, las embarazadas y las madres con hijos de hasta 1 año de edad. UN 138- ويجب أن تُقدَّم المساعدة الطبية بالقدر الكافي وعلى قدم المساواة، مع إعطاء الأولوية للأطفال والحوامل والأمهات اللائي لديهن أطفال دون سنة واحدة من العمر.
    La organización pone en movimiento la voluntad política y los recursos materiales necesarios para ayudar a los países, en especial los países en desarrollo, a cumplir con la consigna " los niños primero " y a fortalecer su capacidad para elaborar políticas apropiadas y proporcionar servicios a los niños y a sus familias. UN وتعبئ المنظمة الإرادة السياسية والموارد المادية لمساعدة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على كفالة " الأولوية للأطفال " وبناء قدرتها على وضع سياسات عامة مناسبة وتقديم الخدمات إلى الأطفال وأسرهم.
    a) El informe anual sobre el Estado Mundial de la Infancia, que, como publicación principal anual del UNICEF, es el medio de mayor difusión para afirmar el principio de " Los niños ante todo " ; UN )أ( التقرير السنوي " حالة اﻷطفال في العالم " . ونظرا ﻷن هذا التقرير هو أهم منشور سنوي لليونيسيف، فإنه أبعد الصكوك مدى في ترسيخ مبدأ " اﻷولوية لﻷطفال " ؛
    Se alienta al Estado Parte a prestar atención prioritaria a los niños que trabajan en las industrias azucarera y minera y a los niños empleados en el servicio doméstico, con especial atención a los derechos de las niñas, y a seguir solicitando la asistencia de la OIT-IPEC a este respecto. Uso de sustancias nocivas UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية للأطفال العاملين في مزارع قصب السكر وصناعة التعدين والأطفال العاملين في الخدمة المنزلية، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الفتيات، وعلى مواصلة التماس المساعدة في هذا الصدد من البرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال، الذي وضعته منظمة العمل الدولية.
    62. Por la presente nos comprometemos una vez más a no escatimar esfuerzo alguno para continuar creando un mundo apropiado para los niños, basándonos en los adelantos alcanzados en el último decenio y guiándonos por los principios de Los niños ante todo. UN 62 - ونجدد العهد على أنفسنا بموجب هذا الإعلان بألا ندخر جهدا من أجل مواصلة بناء عالم صالح للأطفال، بالاستفادة من الإنجازات التي تحققت في العقد الماضي ومسترشدين بمبادىء الأولوية للأطفال.
    Tal y como lo señala el Informe del Secretario General, los objetivos de desarrollo del Milenio no incluyen explícitamente objetivos de protección de la infancia, lo que hace necesario que los gobiernos consideren como prioridad a la infancia en el proceso de planificación nacional. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام (A/59/274) لا تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية صراحة الأهداف المتعلقة بحماية الأطفال. ويتطلب هذا من الحكومات إيلاء الأولوية للأطفال في خططها الوطنية.
    1. Poner a los niños siempre primero. En todas las medidas relativas a los niños se dará prioridad a los intereses superiores de los niños. UN 1 - إعطاء الأولوية للأطفال - أن يولى الاعتبار الأول، في جميع الأعمال التي لها صلة بالأطفال، لتحقيق ما فيه صالح الأطفال على أمثل وجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus