"الأولوية للمسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prioridad a las cuestiones
        
    • prioridad a cuestiones
        
    • prioridad a los problemas
        
    • prioridad a los asuntos
        
    En vista del gran volumen de trabajo de la Comisión, debería darse prioridad a las cuestiones que deben examinarse antes de determinada fecha. UN ونظرا لعبء العمل اللجنة الثقيل ، يتعيّن منح الأولوية للمسائل المرتبطة بمهل زمنية محددة.
    Asignar prioridad a las cuestiones relacionadas con el agua es una imperiosa necesidad mundial. UN وإن إعطاء الأولوية للمسائل المتعلقة بالمياه هو ضرورة عالمية ملحة.
    Se han realizado reformas normativas, y se ha concedido prioridad a las cuestiones de transporte de tránsito. UN فقد استحدثت إصلاحات في السياسات ومنحت الأولوية للمسائل المتعلقة بالنقل العابر.
    No obstante, se propone dar prioridad a las cuestiones relativas al programa de investigación como medio para elaborar un futuro plan de acción. UN لكنه يعتزم إعطاء الأولوية للمسائل الواردة في جدول أعمال البحوث كوسيلة لوضع خطة عمل مستقبلية.
    3. Dar prioridad a cuestiones de gran importancia para las organizaciones y para el futuro del régimen común, tales como: UN 3 - إعطاء الأولوية للمسائل التي لها قيمة عليا بالنسبة للمنظمات ولمستقبل النظام الموحد، مثل:
    Durante su novena misión el Representante Especial continuó dando prioridad a las cuestiones que se habían planteado en su anterior visita. UN 7 - واصل الممثل الخاص أثناء زيارته التاسعة إيلاء الأولوية للمسائل التي أُثيرت خلال زيارته السابقة.
    Para asegurar su supervivencia y bienestar, es necesario formular una política que dé prioridad a las cuestiones relativas a la infancia y establecer un mecanismo viable para su aplicación. UN ومن أجل ضمان البقاء والرفاهية فإنه من الضروري رسم سياسة تمنح الأولوية للمسائل المتعلقة بالطفولة وإنشاء آلية قابلة للاستمرار لتنفيذها.
    Varias delegaciones observaron que el UNICEF estaba orientando su labor de acuerdo con los documentos de estrategia de reducción de la pobreza y los enfoques sectoriales, lo que contribuía a dar prioridad a las cuestiones relativas a los niños. UN ولاحظ عدد من الوفود أن اليونيسيف تقوم بمواءمة أنشطتها مع ورقات استراتيجية الحد من الفقر والنهج القطاعية الشاملة، مما يساعد على إعطاء الأولوية للمسائل المتعلقة بالأطفال.
    Hecho esto, debe darse prioridad a las cuestiones relativas a la arbitrabilidad, en particular la arbitrabilidad de los litigios intraempresariales, pero también la arbitrabilidad en relación con los bienes inmuebles, la insolvencia y la competencia desleal. UN وينبغي عند الانتهاء من ذلك، إعطاء الأولوية للمسائل المتصلة بالتحكيم، لا سيما التحكيم في الخلافات بين الشركات، وأيضا التحكيم في مجالات الممتلكات غير المنقولة، والإعسار، والمنافسة غير العادلة.
    La Comisión es un importante instrumento para examinar y proponer políticas públicas sobre la igualdad de oportunidades y trato, y para combatir todas las formas de discriminación en el trabajo, otorgando prioridad a las cuestiones de género, raciales y étnicas. UN وتمثل هذه اللجنة أداة هامة لمناقشة واقتراح سياسات عامة بشأن تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، ومكافحة جميع أشكال التمييز في العمل، مع إعطاء الأولوية للمسائل الجنسانية والعنصرية والعرقية.
    Se debería dar prioridad a las cuestiones sobre las que no es fácil obtener información y a las cuestiones que no hayan sido planteadas ya por otros órganos creados en virtud de tratados con el fin de evitar, en lo posible, una mera repetición de preguntas. UN وينبغي إعطاء الأولوية للمسائل التي لا تتاح بشأنها معلومات بسهولة وللقضايا التي لم تكن قد سبق أن أثارتها هيئات أخرى منشأة بموجب المعاهدات وذلك بغية تفادي تكرار الأسئلة بقدر الإمكان.
    Se concederá prioridad a las cuestiones más urgentes. UN وستولى الأولوية للمسائل الأكثر إلحاحا.
    La Comisión otorgó prioridad a las cuestiones que revestían gran importancia para las organizaciones y para el futuro del régimen común. UN 69 - وأعطت اللجنة الأولوية للمسائل التي لها قيمة عالية بالنسبة للمنظمات ولمستقبل النظام الموحد.
    Se concederá prioridad a las cuestiones más urgentes. UN وستولى الأولوية للمسائل الأكثر إلحاحاً.
    Se concederá prioridad a las cuestiones más urgentes. UN وستولى الأولوية للمسائل الأكثر إلحاحاً.
    Se concederá prioridad a las cuestiones más urgentes. UN وستولى الأولوية للمسائل الأكثر إلحاحاً.
    La decisión de la Asamblea representa el compromiso colectivo de todos los Miembros de las Naciones Unidas de conceder prioridad a las cuestiones de desarrollo de los países menos adelantados mediante la aplicación plena y efectiva del Programa de Acción de Estambul. UN إن قرار الجمعية يمثل التزاما جماعيا صادرا عن جميع الأعضاء في الأمم المتحدة بإعطاء الأولوية للمسائل الإنمائية الخاصة بأقل البلدان نموا، من خلال التنفيذ التام والفعال لبرنامج عمل اسطنبول.
    Se debe dar prioridad a las cuestiones pertinentes y prácticas, incluido el examen del progreso logrado hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo sostenible y el seguimiento de la financiación para el desarrollo sostenible, y evitar discusiones superficiales y la duplicación de esfuerzos. UN وينبغي منح الأولوية للمسائل ذات الصلة والعملية، بما في ذلك استعراض التقدم المحرز تجاه أهداف التنمية المستدامة ومتابعة توفير التمويل من أجل التنمية المستدامة وتجنب السطحية والازدواجية في المناقشات.
    Mediante la celebración de ese evento, el Gobierno de Colombia, junto con la comunidad internacional y las organizaciones de la sociedad civil, elaboró un programa de desarrollo en el que daba prioridad a cuestiones que son esenciales para los procesos de desarrollo y de paz del país. UN وفي هذا المنتدى وضعت حكومة كولومبيا، إلى جانب المجتمع الدولي ومنظمات المجتمع المدني، جدول أعمال للتنمية يعطي الأولوية للمسائل ذات الأهمية بالنسبة لعمليات السلام وتنمية البلد.
    Durante el período al que corresponde el informe el país sufrió graves problemas económicos y sociales, pero la atención de la salud se acentuó considerablemente desde el comienzo de la guerra y el Gobierno da prioridad a los problemas de planificación de la familia, embarazo, parto y licencia de maternidad. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض عانى البلد من مشاكل اقتصادية واجتماعية هائلة، غير أن توفير الرعاية الصحية قد ازداد ازديادا ملحوظا منذ انتهاء الحرب، وتعطي الحكومة الأولوية للمسائل المتصلة بتنظيم الأسرة، والحمل، والولادة، وإجازة الأمومة.
    21. Varios organismos aplican el criterio de dar prioridad a los asuntos y las denuncias con importancia económica o que vayan a sentar un precedente importante. UN 21- وإعطاء الأولوية للمسائل والشكاوى التي تتسم بأهمية اقتصادية أو التي يمكن أن تشكل سابقة هامة معيارٌ يستخدمه عدد من وكالات المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus