"الأولى عن حماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • primordial de proteger
        
    • principal de proteger
        
    • primordial por la protección
        
    La familia es la principal unidad de la sociedad y tiene la responsabilidad primordial de proteger y criar a los niños, así como de velar por su desarrollo. UN 15 - والأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع وتتولى المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال وتنشئتهم ونمـائهم.
    La Relatora Especial reitera que los Estados tienen la responsabilidad primordial de proteger a las personas que estén bajo su jurisdicción, incluidos los defensores, independientemente de la condición de los presuntos autores. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكّد على أن الدول هي المسؤولة الأولى عن حماية الأفراد الموجودين داخل إقليمها، بمن فيهم المدافعون، بصرف النظر عن مركز الجناة المزعومين.
    Independientemente de la estructura de un Estado, las autoridades federales siguen teniendo la responsabilidad primordial de proteger a los defensores de los derechos humanos y garantizar la protección de sus derechos. UN وأياً كانت بنية الدولة، فإن المسؤولية الأولى عن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان حماية حقوقهم تقع على عاتق السلطات الاتحادية.
    La responsabilidad principal de proteger, ayudar y respetar los derechos de los desplazados internos corresponde a los gobiernos. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية الأولى عن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم واحترام حقوقهم.
    El derecho internacional estipula claramente que la responsabilidad primordial por la protección de los niños recae en el Estado. UN وينص القانون الدولي بوضوح على أن المسؤولية الأولى عن حماية الأطفال تقع على عاتق الدولة.
    La responsabilidad primordial de proteger los derechos económicos, sociales y culturales incumbe a los Estados; los mecanismos de protección internacional son subsidiarios y sirven para supervisar y ayudar en la aplicación de las normas internacionales. UN وتقع على الدول المسؤولية الأولى عن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أما آليات الحماية الدولية فدورها تكميلي.
    Con todo, aunque la familia tiene la responsabilidad primordial de proteger a los hijos, los gobiernos son los responsables en última instancia de apoyar a las familias y de garantizar el bienestar de los niños y deben reducir la pobreza mejorando las oportunidades de los niños desfavorecidos y dotando de medios a los adolescentes para que participen activamente en la sociedad. UN غير أنه وإن كانت الأسرة هي التي تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية أطفالها فالحكومات مسؤولة في نهاية المطاف عن دعم الأسر وتأمين رفاه الأطفال وينبغي لها أن تحد من الفقر بأن تحسن الفرص أمام المحرومين من الأطفال وأن تمكن المراهقين من المشاركة الفعالة في المجتمع.
    5. Subraya que en los Estados recae la responsabilidad primordial de proteger a las mujeres y niñas víctimas de la violencia, y a este respecto, insta a los Estados a que: UN 5- يؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية النساء والبنات اللائي يواجهن العنف ويحث الدول، في هذا الصدد، على ما يلي:
    5. Subraya que en los Estados recae la responsabilidad primordial de proteger a las mujeres y niñas víctimas de la violencia, y a este respecto, insta a los Estados a que: UN 5- يؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية النساء والبنات اللائي يواجهن العنف ويحث الدول، في هذا الصدد، على ما يلي:
    5. Subraya que en los Estados recae la responsabilidad primordial de proteger a las mujeres y niñas víctimas de la violencia, y a este respecto, insta a los Estados a que: UN 5- يؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية النساء والبنات اللائي يواجهن العنف ويحث الدول، في هذا الصدد، على ما يلي:
    Reconociendo que los Estados de acogida tienen la responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los refugiados en su territorio y la necesidad de redoblar los esfuerzos para elaborar y aplicar estrategias y soluciones amplias y duraderas, en cooperación apropiada con la comunidad internacional, y medidas para compartir la carga y la responsabilidad, UN وإذ تسلم بأن الدول المضيفة هي المسؤولة الأولى عن حماية اللاجئين الموجودين في أراضيها ومساعدتهم، وبضرورة مضاعفة الجهود لوضع استراتيجيات لإيجاد حلول شاملة ودائمة ولتنفيذها، بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب وبتقاسم الأعباء والمسؤوليات،
    Reconociendo que los Estados de acogida tienen la responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los refugiados en su territorio y la necesidad de redoblar los esfuerzos para elaborar y aplicar estrategias y soluciones amplias y duraderas, cooperando apropiadamente con la comunidad internacional, y medidas para compartir la carga y la responsabilidad, UN وإذ تسلم بأن الدول المضيفة هي المسؤولة الأولى عن حماية اللاجئين الموجودين في أراضيها ومساعدتهم، وبضرورة مضاعفة الجهود لوضع استراتيجيات لإيجاد حلول شاملة ودائمة ولتنفيذها، بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب وبتقاسم الأعباء والمسؤوليات،
    En segundo lugar, aunque el Gobierno de Siria tiene la responsabilidad primordial de proteger y garantizar los derechos humanos en el país, es importante reconocer que los grupos de oposición armados han cometido crímenes de guerra y de lesa humanidad y graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario que deberían haberse reflejado de manera más equilibrada en el documento. UN ثانياً، بينما تتحمل الحكومة السورية المسؤولية الأولى عن حماية وضمان حقوق الإنسان في هذا البلد، إلا أنه من الضروري الاعتراف بأن جماعات المعارضة المسلحة قد ارتكبت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ينبغي أن تنعكس بصورة أكثر توازناً في الوثيقة.
    Reconociendo que los Estados de acogida tienen la responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los refugiados en su territorio y la necesidad de redoblar los esfuerzos para elaborar y aplicar estrategias y soluciones amplias y duraderas, en cooperación apropiada con la comunidad internacional, y medidas para compartir la carga y la responsabilidad, UN وإذ تسلم بأن الدول المضيفة هي المسؤولة الأولى عن حماية اللاجئين الموجودين في أراضيها ومساعدتهم، وبضرورة مضاعفة الجهود لوضع استراتيجيات لإيجاد حلول شاملة ودائمة ولتنفيذها، بالتعاون مع المجتمع الدولي على النحو المناسب وبتقاسم الأعباء والمسؤوليات،
    En este contexto, aplaudimos las referencias, como la de la resolución 1564 (2004), que recalcan que un Gobierno tiene la responsabilidad primordial de proteger a su población dentro de su territorio. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالإشارات كالتي جاءت في القرار 1564 (2004) الذي ينوه بأن أية حكومة تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية سكانها داخل أراضيها.
    20. Reafirma, de conformidad con los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos que figuran en el anexo de la resolución 46/182 de la Asamblea General, que los Estados Miembros tienen la responsabilidad primordial de proteger los derechos humanos de los desplazados internos y promover soluciones duraderas para estas personas dentro de su jurisdicción, incluidos los desplazados internos que viven fuera de los campamentos; UN 20- يؤكد من جديد، وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي المرفقة بقرار الجمعية العامة 46/182، أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الأولى عن حماية حقوق الإنسان والعمل على إيجاد حلول دائمة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها، بمن فيهم المشردون داخلياً الذين يعيشون خارج المخيمات؛
    Aunque la responsabilidad principal de proteger al personal de las Naciones Unidas recae en los países anfitriones, en determinadas circunstancias podría verse afectada su capacidad de cumplir esa obligación. UN 62 - وإذا كانت المسؤولية الأولى عن حماية موظفي الأمم المتحدة تقع على عاتق البلدان المضيفة فإن بعض الظروف تؤثر في قدرة البلدان المضيفة على الوفاء بتلك المسؤولية.
    Eso fue posible por el enfoque constructivo y cooperativo del Consejo en cuestiones de derechos humanos, basado en la provisión de asesoramiento y asistencia técnica y financiera, a solicitud de los Gobiernos, que tienen la responsabilidad principal de proteger los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وقد أصبح ذلك ممكنا بالنهج البناء والتعاوني الذي يأخذ به إزاء مسائل حقوق الإنسان، القائم على إسداء المشورة والمساعدة التقنية والمالية حين تطلبها الحكومات، المسؤولة بالدرجة الأولى عن حماية حقوق الإنسان لمواطنيها.
    a) Reiterar que la responsabilidad primordial por la protección y la asistencia de la población civil en las crisis de desplazamiento interno incumbe a las autoridades nacionales de los países afectados; UN (أ) التأكيد من جديد على أن المسؤولية الأولى عن حماية ومساعدة المدنيين في أزمات التشرد الداخلي تقع على عاتق السلطات الوطنية في البلدان المتاثرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus