"الأولى في سلسلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • primero de una serie
        
    • primera de una serie
        
    El seminario fue el primero de una serie de reuniones orientadas a mejorar las relaciones y la coordinación entre las diferentes entidades encargadas de hacer cumplir la ley. UN وهي الأولى في سلسلة من الحلقات الدراسية التي تستهدف تعزيز العلاقات والتنسيق فيما بين مختلف هيئات إنفاذ القوانين.
    Se emprendió un estudio de la región de los Grandes Lagos de África, el primero de una serie de estudios que se realizarán en las regiones en desarrollo. UN وقد بدأت دراسة حالة عن منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا وهذه الأولى في سلسلة دراسات حالة سوف تنفذ في الأقاليم النامية.
    Este fue el primero de una serie de cursos que el Instituto se propone ofrecer a sus Estados miembros; UN وكانت تلك هي الدورة الأولى في سلسلة من الدورات التخصصية التي ينوي المعهد الأفريقي تقديمها إلى الدول الأعضاء فيه؛
    De hecho, muchas delegaciones esperaban que la reunión fuese la primera de una serie de reuniones del Grupo de Trabajo en su forma actual o de cualquier otra forma que determinase la Asamblea General. UN وبالفعل، أعربت عدة وفود عن أملها في يكون ذلك الاجتماع الحلقة الأولى في سلسلة من الاجتماعات يعقدها الفريق في شكله الحالي أو في أي شكل آخر تقرره الجمعية العامة.
    El Relator Especial acogió con agrado esa puesta en libertad, con la esperanza de que fuera la primera de una serie de liberaciones de presos de conciencia. UN ورحب المقرر الخاص بإطلاق سراح السجناء آملا أن تكون العملية الأولى في سلسلة من عمليات إطلاق سراح سجناء رأي آخرين.
    Para lograr este objetivo, se ha previsto que la reunión propuesta sea la primera de una serie de reuniones análogas sobre los indicadores relativos a derechos económicos, sociales y culturales específicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يُتوخى أن تكون حلقة العمل المقترحة هذه الأولى في سلسلة من حلقات العمل المشابهة بشأن المؤشرات المتعلقة بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة.
    El UNFPA también empezó a utilizar el primero de una serie de nueve módulos sobre la planificación y la gestión de programas basadas en resultados. UN كما استهل الصندوق الوحدة الأولى في سلسلة من تسع وحدات عن تخطيط وإدارة البرامج القائمة على النتائج.
    4. El simposio celebrado en 2000 fue el primero de una serie de tres simposios consecutivos relacionados con la participación de los jóvenes en las actividades espaciales. UN 4- وكانت ندوة عام 2000 هي الأولى في سلسلة من ثلاث ندوات متتالية تناولت مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية.
    El rápido establecimiento de una comisión independiente de derechos humanos había sido el primero de una serie de pasos dados con el fin de integrar la promoción y la protección de los derechos humanos en todos los niveles del Gobierno. UN وقد كان إنشاء لجنة مستقلة معنية بحقوق الإنسان في وقت مبكر الخطوة الأولى في سلسلة من الخطوات لتبنّي قضية تعزيز وحماية حقوق الإنسان على جميع مستويات الحكومة.
    Este estudio será el primero de una serie concebida con el propósito de lograr una comprensión más profunda de los entornos y contextos sociales, culturales, espirituales y jurídicos de los pueblos indígenas y sus repercusiones en la programación. UN وستكون هذه الدراسة الأولى في سلسلة من الدراسات الرامية إلى تكوين فهم أعمق للأوساط والسياقات الاجتماعية والثقافية والروحية والقانونية للشعوب الأصلية وآثارها على إعداد البرامج.
    El curso fue el primero de una serie que el Centro va a impartir en los Estados partes en la Declaración de Nairobi de marzo de 2000 sobre el problema de la proliferación de armas pequeñas y ligeras. UN وكانت هذه الدورة التدريبية الأولى في سلسلة يتيحها المركز للدول الأطراف في إعلان نيروبي الصادر في آذار/مارس 2000 بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    En marzo de 2007 se celebró un seminario en Nueva York, el primero de una serie que culminó con la sexta Reunión Ministerial de los países miembros de la zona de paz en junio de ese año. UN في آذار/مارس 2007، عقدت حلقة عمل في نيويورك، كانت الأولى في سلسلة من الأنشطة التي أفضت إلى الاجتماع الوزاري السادس للبلدان الأعضاء في منطقة السلام في حزيران/يونيه من ذلك العام.
    En noviembre de 2008, la UNCTAD organizó el primero de una serie de cursos de formación para funcionarios de países en desarrollo sobre la forma de afrontar la crisis alimentaria. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008 عقد الأونكتاد الدورة الأولى في سلسلة دورات تدريبية للمسؤولين من البلدان النامية حول كيفية التعامل مع الأزمة الغذائية.
    El seminario, que fue el primero de una serie prevista en diversas regiones, tuvo por objetivo aumentar la comprensión y sensibilización sobre la importancia de las medidas de las comunidades locales para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واستهدفت حلقة العمل (الأولى في سلسلة مخطط لها في مناطق مختلفة) زيادة الإدراك والوعي بالإجراءات المجتمعية المحلية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Níger saluda la iniciativa del debate temático oficioso sobre asociaciones en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y la necesidad de hacer un balance para progresar, celebrado el 27 de noviembre de 2006, que fue el primero de una serie de tres debates que la Asamblea General ha decidido organizar en el marco de su revitalización. UN ويرحب النيجر بمبادرة المناقشة المواضيعية غير الرسمية المعنونة " شراكات نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: التقييم والمضي قدما " ، التي عُقدت في 27 تشرين الثاني/ نوفمبر، وهي الأولى في سلسلة من ثلاث مناقشات نظمتها الجمعية العامة في سياق عملية تنشيطها.
    Fue la primera de una serie de sesiones informativas de alcance mundial sobre dichas convenciones y sobre las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer y el niño, la protección de la infancia y el género. Seminario sobre las grandes cuestiones y deficiencias en materia de género en Bhután, 2005 UN وهذه هي الأولى في سلسلة من الإحاطات تعقد في كافة أنحاء البلد عن الاتفاقيتين المذكورتين، وعن القضايا المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة، وقضايا حماية حقوق الطفل والشواغل الجنسانية في البلد.
    Esta es la primera de una serie de reuniones informativas de alcance nacional sobre la CRC y la CEDAW, las cuestiones relacionadas con los derechos del niño y la mujer y la protección de los niños y las cuestiones de género en el país. UN وكانت هذه الجلسة هي الأولى في سلسلة من جلسات الإحاطة على الصعيد الوطني عن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والقضايا المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة، وقضايا حماية الأطفال والشواغل الجنسانية في البلد.
    El Relator Especial celebró públicamente esa medida del Gobierno de Myanmar y expresó la esperanza de que fuera la primera de una serie de liberaciones de presos de conciencia. UN ورحب المقرر الخاص علنياً بهذه المبادرة التي اتخذتها الحكومة وأعرب عن أمله أن تكون الأولى في سلسلة المبادرات لإطلاق سجناء الرأي الآخرين.
    523. El Comité consideró que esa reunión podría ser la primera de una serie destinada a determinar los puntos de referencia e indicadores fundamentales en relación con cada uno de los derechos enunciados en el Pacto. UN 523- وترى اللجنة أن حلقة العمل هذه يمكن أن تكون الأولى في سلسلة لقاءات هدفها تحديد العلائم والمؤشرات الرئيسية فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Destacó el primer período de sesiones venidero del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Alto Nivel de composición abierta sobre un plan estratégico intergubernamental para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad, la primera de una serie de tres reuniones que se celebrarían en 2004. UN ولاحظ أن الدورة الأولى المقبلة للفريق العامل الحكومي الدولي رفيع المستوى مفتوح العضوية بشأن وضع خطة استراتيجية حكومية دولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات، وهي الأولى في سلسلة ثلاثة اجتماعات تعقد في 2004.
    21. El representante de los Estados Unidos de América dijo que la X UNCTAD había sido un éxito, que desembocó en la adopción de un documento bien definido, el Plan de Acción de Bangkok, y que había sido la primera de una serie de conferencias internacionales positivas celebradas en Doha, Monterrey, Bruselas y Johannesburgo. UN 21- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن الأونكتاد العاشر كان ناجحاً، بما تمخض عنه من اعتماد خطة عمل بانكوك المحددة تحديداً جيداً كما أنه كان الحلقة الأولى في سلسلة من المؤتمرات الدولية الإيجابية في الدوحة ومونتيري وبروكسل وجوهانسبرغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus