"الأولى منذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • primera desde
        
    • primero desde
        
    • primera en
        
    • primera vez desde
        
    • primeras desde
        
    • por primera
        
    • primera después
        
    • primera vez en
        
    Eso querría decir que, por vez primera desde que se inició la era nuclear hace más de 60 años, habría una cantidad máxima de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. UN وسيعني ذلك أنه للمرة الأولى منذ بدء العصر النووي قبل أكثر من 60 عاما سيكون هناك سقف لكمية المواد الانشطارية المتاحة للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Esta visita, la primera desde 2004, y el posterior nombramiento de un embajador del Chad en Jartum, constituyen resultados concretos de las gestiones de la comunidad internacional y un paso positivo para aumentar la seguridad en Darfur. UN وتشكل الزيارة، وهي الأولى منذ عام 2004، إضافة إلى ما تلاها من تعيين سفير تشادي في الخرطوم، إنجازين ملموسين في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وخطوة إيجابية نحو تعزيز الأمن في دارفور.
    Ese acuerdo sin precedentes permite que los bosníacos colaboren con sus homólogos croatas de Mostar occidental por vez primera desde la guerra. UN ويمكّن هذا الاتفاق الذي يحقق إنجازات جديدة، البوشناق من العمل مع مقابليهم من الكروات في غرب موستار للمرة الأولى منذ الحرب.
    Las recomendaciones que resulten del examen de los programas de estudios escolares que se llevará a cabo en 2007, el primero desde 1983, se incorporarán al programa de estudios. UN وسوف تدمج وصايا مراجعة منهاج عام 2007، وهي المراجعة الأولى منذ عام 1983، في المنهج.
    Sin embargo, por vez primera en muchos años, se registró una marcada reducción en la tasa de desempleo de la Federación de Rusia en el año 2000. UN إلا أنه، للمرة الأولى منذ سنين عديدة، حدث انحدار ملحوظ في معدل البطالة في الاتحاد الروسي في عام 2000.
    En 1997, no obstante, disminuyó por primera vez desde la Conferencia, hasta situarse en 1.960 millones de dólares. UN بيد أنه بحلول عام 1997، تناقصت للمرة الأولى منذ انعقاد المؤتمر إلى 1.96 بليون دولار.
    En 2001, 7 personas fueron ejecutadas en Guinea, las primeras desde 1984. UN وفي عام 2001، جرى إعدام سبعة أشخاص في غينيا، وهي عمليات الإعدام الأولى منذ عام 1984.
    293. En 2004 disminuyó por vez primera desde 1998 el número de abortos realizados en Nueva Zelandia. UN 293 - في عام 2004 انخفضت حالات الإجهاض التي أُجريت في نيوزيلندا وللمرة الأولى منذ عام 1998.
    Por vez primera desde que se fundó la Academia de Policía, se inscribieron 34 muchachas para seguir esos estudios en el curso escolar de 2002-2003. UN وفي العام الدراسي 2002/2003، وللمرة الأولى منذ إنشاء أكاديمية الشرطة، التحقت 34 فتاة بالدراسات الأساسية.
    Esa correspondencia era la primera desde mayo de 2005 para indicar que se habían cerrado nuevos casos. UN وهذه هي الرسالة الأولى منذ أيار/مايو 2005 التي تفيد بحالات جديدة قد أغلق ملفها.
    Por vez primera desde la reaparición de la malaria a principios de los años noventa, en 2009 no se registraron casos de malaria por Plasmodium falciparum contraída localmente. UN ولم يبلغ عن أي حالات أصيبت محليا بطفيل البلازمود المنجلي منذ عام 2009، وذلك للمرة الأولى منذ عودة الملاريا للظهور في مطلع التسعينات من القرن الماضي.
    La exposición informativa fue la primera desde la creación del Comité tras la aprobación de la resolución 1988 (2011), en junio de 2011. UN وكانت الإحاطة هي الأولى منذ إنشاء اللجنة في أعقاب اعتماد القرار 1988 (2011) في حزيران/يونيه 2011.
    Una mujer encantadora, la primera desde hace tiempo en la que Neal está interesado. Open Subtitles ،امرأة لطيفة الأولى منذ وقت طويل و(نيل) مهتم بها
    Con los nuevos líderes de Estados Unidos y Rusia seriamente comprometidos con la acción para el desarme, existe una nueva oportunidad - la primera desde los años que siguieron a la Segunda Guerra Mundial y a la Guerra Fría - de detener y revertir el avance de las armas nucleares de una vez por todas. UN :: مع التزام القيادتين الجديدتين للأمتين الأمريكية والروسية بالعمل على نزع الأسلحة النووية بشكل جدي، هناك فرصة جديدة - هي الأولى منذ السنوات التي تلت الحرب العالمية الثانية والحرب الباردة مباشرة - لوقف مَدِّ الأسلحة النووية والعمل على تراجع هذا المد نهائياً.
    Los Estados árabes consideraron ese mandato dimanante de la Conferencia de Examen de 2010 como un acontecimiento positivo, el primero desde la resolución de 1995. UN 2 - وقد تعاملت الدول العربية مع التكليف الصادر عن مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 باعتباره تطورا إيجابيا للمرة الأولى منذ صدوره عام 1995.
    Muchas delegaciones señalaron que el período de sesiones en curso era el primero desde que ONUHábitat había pasado a ser un programa pleno de las Naciones Unidas, y todos acogieron con beneplácito la nueva condición de ONU-Hábitat pues ello fortalecería su capacidad para impulsar el programa de los asentamientos humanos y cumplir los objetivos de la Declaración del Milenio. UN 20 - لاحظ كثير من الوفود أن الدورة الحالية كانت هي الأولى منذ تحويل موئل الأمم المتحدة إلى برنامج كامل للأمم المتحدة، ورحب الجميع بالوضع الجديد لموئل الأمم المتحدة الذي يزيد من قدرته على تنفيذ جدول أعمال المستوطنات البشرية وتنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    Como uno de los seis países presidentes de la Conferencia de Desarme de 2009, Australia se felicitó de asistir a la aprobación por consenso, por vez primera en más de una década, de un programa de trabajo en la Conferencia. UN وقد سُرَّت أستراليا، بصفتها أحد الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح في عام 2009، بأن ترأس اعتماد المؤتمر لبرنامج عمل بتوافق الآراء، للمرة الأولى منذ أكثر من عِقْد.
    En 2002, por primera vez desde que se comenzó a cultivar en el Líbano en 1930, la erradicación del cáñamo indio fue verdaderamente sistemática. UN وفي عام 2002، أصبح القضاء على القنب الهندي عملاً منهجياً حقاً للمرة الأولى منذ بدء زراعته في لبنان عام 1930.
    Expresando su parecer de que las elecciones presidenciales y parlamentarias previstas para 2007, que serán las primeras desde la independencia del país, constituirán un paso importante para avanzar en el proceso de fortalecimiento de la frágil democracia de Timor-Leste, UN وإذ يعرب عن رأيه بأن الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقرر إجراؤها في عام 2007 للمرة الأولى منذ استقلال البلد ستكون خطوة هامة في عملية تعزيز الديمقراطية الهشة في تيمور - ليشتي،
    por primera vez en muchos años se aprobó un documento de consenso sobre el programa de desarme y no proliferación nuclear. UN فللمرة الأولى منذ سنوات عديدة تعتمد وثيقة تحظى بتوافق الآراء بشأن جدول أعمال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Es la primera después de las subprimes. Open Subtitles وهي الأزمة الأولى منذ... أزمة القروض الحديثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus