"الأولية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • iniciales que
        
    • iniciales de
        
    • preliminares que
        
    • inicial de
        
    • inicial que
        
    • primaria de
        
    • preliminar que
        
    • preliminar de
        
    • primaria que
        
    • primeros
        
    • preliminares para
        
    • primarios que
        
    • primordial de
        
    • primas que
        
    • preliminares de la
        
    Directrices para los informes iniciales que han de presentar los Estados Partes UN مبادئ توجيهية للتقارير الأولية التي يتعين أن تقدمها الدول الأطراف
    Directrices para los informes iniciales que han de presentar los Estados partes UN مبادئ توجيهية للتقارير الأولية التي يتعين أن تقدمها الدول الأطراف
    Dicho código incluirá todas las formas de discriminación, y las respuestas iniciales de las empresas han sido positivas. UN وسوف تشمل المدونة جميع أشكال التمييز وكانت الردود الأولية التي قدمها أصحاب الأعمال إيجابية.
    Al mismo tiempo, el Comité acordó contratar los servicios de una empresa de localización de activos a fin de facilitar las investigaciones preliminares que estaban en curso. UN وفي الوقت نفسه، وافقت اللجنة على الاستعانة بخدمات شركة متخصصة في تعقُّب الأصول المالية من أجل تيسير التحقيقات الأولية التي كانت جارية آنذاك.
    Ha comenzado su labor una misión inicial de evaluación de los daños despachada por la UE. UN ويجري حاليا إيفاد بعثة تقييم الأضرار الأولية التي شكلت بتفويض من الاتحاد الأوروبي.
    La lista inicial que examine el Comité podrá incluir cuestiones tales como: UN ويمكن أن تشمل القائمة الأولية التي تنظر فيها اللجنة مسائل مثل:
    Existen ocho centros de salud que constituyen el núcleo de los servicios de atención primaria de la salud atendidos por el Estado. UN هناك ثمانية مراكز رعاية صحية هي محور خدمات الرعاية الصحية الأولية التي تقدمها الحكومة.
    En el Plan se exponían las medidas iniciales que debía adoptar el Gobierno a fin de restablecer plenamente la seguridad en Darfur. UN ووضعت الخطة الخطوات الأولية التي ستتخذها الحكومة من أجل استعادة الأمن الكامل في جميع أنحاء دارفور.
    Para establecer un marco general objetivo, mensurable y con plazos determinados, los gobiernos prometieron alcanzar un conjunto de objetivos iniciales que se resumieron en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وحتى يتسنى إعطاء إطار أكثر موضوعية قابل للقياس ومحدد الأجل، قطعت الحكومات تعهدات بتحقيق مجموعة من الأهداف الأولية التي ورد تلخيصها في الأهداف الإنمائية للألفية.
    En los párrafos 8 a 11 se describen las medidas iniciales que podrían adoptarse en el marco del reglamento vigente, o ajustando las reglas vigentes. UN وتصف الفقرات 8 إلى 11 التدابير الأولية التي يمكن اتخاذها، في إطار القواعد والنُظم الحالية، أو من خلال تعديل القواعد الحالية.
    Informes iniciales que se deberían haber presentado hace tiempo UN طلب تقديم التقارير الأولية التي طال تأخرها
    Sin embargo, se señaló que incluso las ofertas iniciales de los países desarrollados tenían un valor comercial limitado. UN وأُشير مع ذلك إلى أنه حتى العروض الأولية التي قدمتها البلدان المتقدمة لها قيمة تجارية محدودة.
    El desarrollo de esos procedimientos constituyó el núcleo de las actividades iniciales de la Ombudsman. UN وشكل العمل على وضع هذه الإجراءات صلب الأنشطة الأولية التي اضطلعت بها أمينة المظالم.
    Notificación de las medidas iniciales de investigación que pueden facilitar posteriores solicitudes de asistencia en la investigación; UN الإخطار بإجراءات التحري الأولية التي يمكن أن تيسِّر طلبات المساعدة لاحقاً؛
    Nuestra tarea inmediata era evaluar las reacciones a las ideas preliminares que habíamos presentado. UN وقد تمثلت مهمتنا المباشرة في قياس ردود الفعل على الآراء الأولية التي طرحناها.
    El Comité terminó la redacción de las observaciones preliminares que presentará a la cuarta reunión entre comités. UN ووضعت اللجنة الصيغة النهائية لآرائها الأولية التي ستقدمها للاجتماع الرابع المشترك بين اللجان.
    El proceso inicial de selección, que fue transmitido por televisión, condujo a la designación de cinco mujeres y 11 hombres para integrar la Suprema Corte. UN وقد نجم عن عملية الاختيار الأولية التي تم بثها عبر التليفزيون اختيار خمس نساء و 11 رجلا للمحكمة العليا.
    Pero pensemos por un momento en el instinto inicial de Jarrett. TED ولكن دعونا نفكر لحظة واحدة عن الغريزة الأولية التي راودت جاريت.
    La lista inicial que examine el Comité podrá incluir cuestiones tales como: UN ويمكن أن تشمل القائمة الأولية التي تنظر فيها اللجنة مسائل مثل:
    El servicio de atención primaria de la salud instituido por el Gobierno alcanza actualmente al 40% de la población. UN وتغطي مجموعة خدمات الرعاية الصحية الأولية التي تقدمها الحكومة 40 في المائة من السكان حاليا.
    El presente documento es el documento de trabajo preliminar, que contiene algunas aclaraciones sobre el vínculo esencial entre los derechos humanos y la pobreza, incluida la extrema pobreza. UN وهذه الوثيقة هي ورقة العمل الأولية التي تتضمن بعض التوضيحات بشأن الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان والفقر، بما في ذلك الفقر المدقع.
    Aunque la investigación preliminar de una organización de derechos humanos local arrojó pruebas de la existencia de un móvil personal, la Oficina de Camboya todavía no está en condiciones de confirmar o negar que hubiera también un motivo político. UN وقد أثبتت التحقيقات الأولية التي أجرتها منظمة محلية معنية بحقوق الإنسان وجود دافع شخصي وراء عملية القتل، إلا أنه لا يمكن لمكتب كمبوديا حتى الآن أن يؤكد أو يستبعد احتمال وجود دافع سياسي في الوقت ذاته.
    Por lo tanto, la norma primaria que establece la obligación exige la cesación del acto ilícito. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    Según el reclamante, entre los servicios básicos prestados a estas personas figuraban primeros auxilios, alimentos y tiendas de campaña. UN وحسب الجهة المطالبة، شملت الخدمات الأولية التي قدمت إلى هؤلاء الأشخاص المساعدة الأولية والوجبات الغذائية والخيام.
    Es preciso realizar nuevos estudios y análisis, aunque ya se han llevado a cabo suficientes actividades preliminares para organizar un proyecto con relativa rapidez y obtener resultados a mediano plazo. UN وهناك حاجة إلى إجراء بحوث وعمليات تحليل جديدة، إلا أن هناك الآن ما يكفي من الأعمال الأولية التي تتيح القيام بشكل سريع نسبيا بتنظيم مشروع من أجل تحقيق نتائج في المدى المتوسط.
    Su producción y sus exportaciones son limitadas y dependen de unos pocos productos primarios que son vulnerables a las fluctuaciones de los precios. UN وذكر أن إنتاج هذه البلدان وصادراتها محدودة وأنها تعتمد على عدد قليل من المنتجات الأولية التي تتأثر بشدة بتقلبات الأسعار.
    Recordando la responsabilidad primordial de los Estados de promover y proteger los derechos humanos, UN وإذ يذكر بالمسؤولية الأولية التي تتحملها الدول في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Uno de los beneficios que producen es que las mujeres pobres pueden ser propietarias de empresas colectivas y dirigirlas para añadir valor a las materias primas que producen. UN وتتمثل إحدى الفوائد الهامة لمثل هذا النهج في أنه يمكن النساء الفقيرات من امتلاك وتشغيل مشاريع جماعية بغية رفع قيمة المواد الأولية التي تنتجها.
    Las conclusiones preliminares de la investigación revelan que existe más violencia mental que violencia física en el contexto doméstico. UN وتبين الاستنتاجات الأولية التي أسفر عنها البحث أن العنف معنوي أكثر منه جسدي في إطار المنزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus