"الأولية عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • primordial de
        
    • principal de
        
    • preliminares sobre
        
    • preliminar sobre
        
    • primaria de
        
    • primordial por
        
    • inicial de
        
    • primordial del
        
    • inicial sobre
        
    • iniciales sobre
        
    • principal del
        
    • principal por
        
    • preliminar para
        
    • primaria del
        
    • preliminares de
        
    No obstante, la necesidad de apoyo internacional no exime en modo alguno de la responsabilidad primordial de cada Estado de lograr su desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحاجة إلى تقديم الدعم الدولي لا تعفي أي دولة من مسؤوليتها الأولية عن تحقيق تنميتها بالذات.
    Recordando que los Miembros de las Naciones Unidas han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تشير إلى أن أعضاء الأمم المتحدة قد أناطوا بمجلس الأمن المسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين،
    En el Consenso se encomendó a cada país la responsabilidad principal de su propio desarrollo económico y social. UN وخصص توافق الآراء لكل بلد المسؤولية الأولية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية الخاصة.
    En cuarto lugar, ideas preliminares sobre los nuevos instrumentos jurídicos internacionales. UN رابعا، الأفكار الأولية عن الصكوك القانونية الدولية الجديدة.
    Se prestó apoyo al estudio preliminar sobre fosas comunes realizado por el equipo forense internacional UN دعم الدراسة الأولية عن القبور الجماعية التي أجراها فريق الطب الشرعي الدولي
    La responsabilidad primaria de la salud y la educación básicas recae en el hogar. UN تتحمل الأسرة المعيشية المسؤولية الأولية عن الصحة والتعليم الأساسي.
    La responsabilidad primordial por una gobernanza prudente corresponde a cada nación en particular. UN إن المسؤولية الأولية عن الحوكمة الحصيفة إنما هي على المستوى الوطني.
    La responsabilidad primordial de la protección de los civiles corresponde a los gobiernos y los grupos armados que participan en los conflictos. UN والمسؤولية الأولية عن حماية المدنيين تقع على عاتق الحكومات والجماعات المسلحة المشاركة في حالات الصراع.
    Los Miembros de las Naciones Unidas hemos encomendado al Consejo la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وإننا، نحن أعضاء الأمم المتحدة، عهـدنا إلى المجلس بالمسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Creemos a este respecto que son los dirigentes y la población de Côte d ' Ivoire quienes tienen la responsabilidad primordial de hacer efectivos estos acuerdos. UN وفي هذا الصدد، نرى أن قادة كوت ديفوار وسكانها يتحملون المسؤولية الأولية عن جعل تلك الاتفاقات فعالة.
    En nuestra opinión, los Estados tienen la responsabilidad primordial de velar por que no se transfiera arma alguna de su territorio sin una adecuada supervisión. UN ونرى أن الدول تتحمل المسؤولية الأولية عن ضمان عدم نقل أي أسلحة من أرضها بدون إشراف سليم.
    No obstante, desea destacar que la responsabilidad primordial de la aplicación de medidas para combatir esta actividad ilícita recae en el Estado y sus instituciones encargadas de actuar con tal fin. UN ومع ذلك، أود أن أشدد على أن المسؤولية الأولية عن اتخاذ التدابير الرامية إلى مكافحة ذلك النشاط غير المشروع تقع على عاتق الدول ومؤسساتها ذات الصلة.
    El Gobierno tiene la responsabilidad principal de proteger y conservar los recursos marinos del país. UN وتتحمل الحكومة المسؤولية الأولية عن حماية وحفظ الموارد البحرية للبلد.
    El hecho de aceptar la responsabilidad principal de nuestro propio crecimiento económico no significa, por tanto, que los países en desarrollo puedan alcanzar la beneficiosa integración en la economía global por sí solos. UN ومن ثم فإن قبول المسؤولية الأولية عن التنمية الاقتصادية الخاصة بنا لا يعني أن البلدان النامية يمكنها تحقيق الاندماج المفيد في الاقتصاد العالمي وحدها.
    No obstante, la UNCTAD hizo un primer intento de presentar sus datos preliminares sobre el comercio de bienes y servicios creativos. UN بيد أن الأونكتاد قام بمحاولة أولى لتقديم بياناته الأولية عن تجارة السلع والخدمات الابتكارية.
    2. Realizar investigaciones de carácter preliminar sobre las violaciones de los derechos humanos, ateniéndose a la información disponible; UN ثانياً: القيام بالتحقيقات الأولية عن انتهاكات حقوق الانسان المبنية على المعلومات.
    El entorno propicio de seguridad también ha hecho posible que la UNAMSIL traspase al Gobierno la responsabilidad primaria de la seguridad en las provincias Septentrional y Meridional. UN كما مكنت البيئة الأمنية المواتية البعثة من تسليم الحكومة المسؤولية الأولية عن الأمن في المقاطعات الشمالية والجنوبية.
    La responsabilidad primordial por el cumplimiento del Acuerdo incumbe a las partes. UN وتقع المسؤولية الأولية عن تنفيذ الاتفاق على كاهل الأطراف.
    Los países con los mayores arsenales nucleares deben asumir la responsabilidad inicial de tomar medidas para promover la reducción de las armas nucleares. UN ينبغي للدول التي تمتلك أضخم الترسانات من الأسلحة النووية تحمل المسؤولية الأولية عن دفع تخفيض الأسلحة النووية قدما.
    Reconocemos plenamente que la responsabilidad primordial del desarrollo está dentro del ámbito nacional. UN إننا ندرك تماما أن المسؤولية الأولية عن التنمية تكمن داخل الحدود الوطنية.
    El Grupo de Trabajo sobre nombres de países del Grupo de Expertos había facilitado material, y la información inicial sobre los nombres de ciudades se había obtenido de los datos existentes en las Naciones Unidas. UN وقدم الفريق العامل المعني بأسماء البلدان والتابع لفريق الخبراء المواد، وتم استخلاص المعلومات الأولية عن أسماء المدن من بيانات الأمم المتحدة المتوفرة حاليا.
    El objetivo del Presidente era compartir sus observaciones iniciales sobre la situación del Tribunal y anunciar que se estaba preparando un estudio avanzado sobre su funcionamiento. UN وتمثل هدف الرئيس في مشاطرة ملاحظاته الأولية عن وضع المحكمة والإعلان عن تحضيرات لإجراء دراسة تطلعية عن أعمالها.
    La responsabilidad principal del logro del desarrollo radica en los propios Estados. UN إن المسؤولية الأولية عن التنمية تقع على عاتق الدولة نفسها.
    A tal efecto, las partes interesadas de Sierra Leona e internacionales coinciden por unanimidad en que el mandato de la Misión debería darse por concluido al terminar la reducción prevista de efectivos de la UNAMSIL en diciembre de 2004, de manera que el Gobierno asuma la responsabilidad principal por la seguridad nacional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ثمة إجماع بين كل من سيراليون وأصحاب المصلحة من المجتمع الدولي مفاده أنه بعد اكتمال الإنهاء التدريجي المزمع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في كانون الأول/ديسمبر 2004، ينبغي أن تنتهي ولاية البعثة، بحيث تعود المسؤولية الأولية عن الأمن القومي إلى الحكومة.
    Presupuesto preliminar para 1996 UN الميزانية اﻷولية عن ١٩٩٦
    Los Estados Unidos de América observaron que las instituciones financieras internacionales no tienen obligaciones en materia de derechos humanos; los Estados no tienen derechos humanos, y la responsabilidad primaria del desarrollo recae en los Estados. UN وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى أن المؤسسات المالية الدولية ليست لها التزامات بحقوق الإنسان والدول هي الأخرى ليست لها حقوق الإنسان، والمسؤولية الأولية عن التنمية تقع على عاتق الدول.
    El equipo de tareas había hecho cálculos preliminares de las cantidades de metilbromuro para las cuales existían opciones técnicamente viables. UN 86 - وقد وضعت قوة العمل بعض التقديرات الأولية عن كميات بروميد الميثيل التي توجد لها خيارات ممكنة من الناحية التقنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus