Agradecemos al Organismo la asistencia práctica brindada durante nuestro preparativo para la declaración inicial en virtud del Protocolo. | UN | ونشعر بالامتنان للوكالة على المساعدة العملية التي قدمتها خلال تحضيرنا للإعلان الأولي في إطار البروتوكول. |
Presentó su informe inicial en 1988, pero, debido a circunstancias ajenas a su control, no ha podido volver a rendir un informe hasta la presente sesión. | UN | وقدمت تقريرها الأولي في عام 1988 ولكن بسبب ظروف لم تستطع السيطرة عليها لم تتمكن من تقديم تقارير أخرى حتى هذه الدورة. |
Las Partes que son países menos adelantados pueden presentar su comunicación inicial a su discreción. | UN | ويجوز للأطراف الذين هم من أقل البلدان نمواً أن يقدموا بلاغهم الأولي في الوقت الذي يرونه مناسباً. |
Por consiguiente, los investigadores no necesitaban pedir a los fiscales que prorrogaran el período inicial de detención en el centro de detención provisional dependientes de su Departamento. | UN | ولذلك لا يطلب المحققون إلى وكلاء النيابة تمديد فترة الاعتقال الأولي في جناح الاعتقال المؤقت الخاضع لسلطته. |
Dicho artículo establece los órganos competentes en materia de investigación preliminar de los casos de delitos previstos en determinados artículos. | UN | وتحدد هذه المادة الهيئات التي تجري التحقيق الأولي في القضايا المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها في مواد معينة. |
La oficina de ética acusa recepción de la denuncia dentro de un plazo de una semana a contar de su recepción y completa el examen preliminar en un plazo de 45 días. | UN | يرسل مكتب الأخلاقيات إشعارا باستلام الشكوى في غضون أسبوع واحد من تلقيها ويتم الاستعراض الأولي في غضون 45 يوما. |
En algunos países como el Perú, la capacitación inicial en derechos humanos era obligatoria, pero la capacitación en el empleo era optativa. | UN | وفي بعض البلدان مثل بيرو، يعد التدريب الأولي في مجال حقوق الإنسان إلزاميا أما التدريب أثناء الخدمة فيعد اختياريا. |
En muchos países, la desaceleración inicial en el sector de la manufactura se transmitió al sector familiar a través de los mercados de trabajo. | UN | وفي العديد من الاقتصادات، انتقل التباطؤ الأولي في قطاع الصناعة التحويلية إلى قطاع الأسر المعيشية عن طريق أسواق العمل. |
Nuestro examen inicial en la Sede abarcó el año 2004 y se centró sobre todo en las esferas de la contratación y la gestión de los contratos. | UN | وقد شمل استعراضنا الأولي في المقر عام 2004 وركّز بصورة رئيسية على مجالي التعيين وإدارة العقود. |
En otras palabras, la proporción correspondiente a los pobres en las ganancias del crecimiento no debería ser inferior a su proporción inicial en los ingresos, que por definición es relativamente pequeña. | UN | وبعبارة أخرى، لا ينبغي أن يقل نصيب الفقراء في عائد النمو عن نصيبهم الأولي في الدخل، الذي هو حسب تعريفه صغير نسبيا. |
Desde la presentación del informe inicial en 2000, el Camerún ha adoptado medidas con vistas a fortalecer el marco de protección de los derechos humanos. | UN | منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2000، اتخذت الكاميرون تدابير ترمي إلى تعزيز إطار حماية حقوق الإنسان. |
Las Partes que son países menos adelantados pueden presentar su comunicación inicial a su discreción. | UN | ويجوز للأطراف الذين هم من أقل البلدان نمواً أن يقدموا بلاغهم الأولي في الوقت الذي يرونه مناسباً. |
i) Con ocasión del nombramiento inicial a una oficina permanente por un período de dos años o más; | UN | ' 1` عند التعيين الأولي في مكتب من المكاتب الدائمة لفترة سنتين أو أكثر؛ |
Esa decisión se basará en una recomendación de la Junta, tras un examen inicial de la cuestión por el Comité. | UN | وينبغي أن يستند القرار الى توصية من المجلس، بعد النظر الأولي في ذلك من جانب اللجنة. |
También nos gustaría agregar algunas observaciones propias, como aportación inicial de nuestro país al proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | كما نود أن نضيف بعض العبارات منا بالذات لتكون مدخلنا الأولي في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
En virtud de este artículo, la investigación preliminar de la autora se prorrogó seis veces, en tres ocasiones de manera ilegal, según reconoció el fiscal municipal. 2.4. | UN | ووفقاً لهذه المادة، مُدد التحقيق الأولي في حالة صاحبة البلاغ ست مرات، ثلاث منها غير قانونية، بحسب اعتراف المدعي العام في بلدية موسكو. |
La oficina de ética acusa recepción de la denuncia dentro de un plazo de una semana a contar de su recepción y completa el examen preliminar en un plazo de 45 días. | UN | يرسل مكتب الأخلاقيات إشعاراً باستلام الشكوى في غضون أسبوع واحد من تلقيها ويتم الاستعراض الأولي في غضون 45 يوماً. |
La definición inicial del proyecto de artículo 3, aprobado provisionalmente por el Comité de Redacción, constituye una buena base para los debates. | UN | والتعريف الأولي في مشروع المادة 3 بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة، بصفة مؤقتة، أساس جيد للمناقشة. |
i) Policía Técnica Judicial: investigación preliminar del delito y servicio de inteligencia; | UN | `1 ' الشرطة القضائية التقنية: التحقيق الأولي في الجرائم وخدمات الاستخبارات؛ |
Una vez que se ha hecho la inversión de capital inicial, el objetivo es financiar el régimen de mantenimiento con los rendimientos anuales. | UN | وعندما يحصل الاستثمار الأولي في الأصول العينية، يكون الهدف بعد ذلك هو تمويل نظام الصيانة من العائدات السنوية. |
Ha continuado la capacitación de maestros, centrándose en quienes toman cursos iniciales en las universidades. | UN | واستمر تدريب المعلمين، مع التركيز على الذين يقومون بالتدريب الأولي في الجامعات. |
El objetivo principal era alentar y apoyar la iniciativa empresarial para el sector primario en las zonas montañosas y remotas de Pindos. | UN | وتمثل الهدف الرئيسي في تشجيع ودعم تنظيم المشاريع في القطاع الأولي في هذه المناطق الجبلية والنائية في بيندوس. |
El personal de las Fuerzas canadienses sigue recibiendo capacitación elemental en derecho internacional humanitario durante la instrucción básica, una capacitación más amplia e intermedia en la Ley de los conflictos armados y más avanzada en derecho internacional humanitario, de acuerdo con su grado y responsabilidad. | UN | 26 - ويواصل أفراد القوات الكندية تدريبهم الأولي في القانون الدولي الإنساني من خلال تدريبات أساسية وأخرى متوسطة أوسع نطاقا في قانون النـزاعات المسلحة وتدريبا متقدما في القانون الدولي الإنساني حسب رتبهم ومسؤولياتهم. |
En general, la igualdad en la educación primaria en Viet Nam está garantizada. | UN | وبوجه عام، فإن المساواة في التعليم الأولي في فييتنام مكفولة. |
b) La elección inicial se celebrará a más tardar seis meses después de la fecha de la entrada en vigor del presente Protocolo; | UN | (ب) يجري الانتخاب الأولي في موعد لا يتجاوز ستة أشهر من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول؛ |
Sin embargo, últimamente las discapacidades primarias en las mujeres han disminuido en comparación con el año 2006, mientras que en los hombres siguen siendo elevadas. | UN | إلا أن العجز الأولي في صفوف النساء قد نقص مؤخراً بالمقارنة بعام 2006، بينما ظل معدله مرتفعاً بالنسبة للرجال. |
El ACNUR espera que pueda reanudarse la preinscripción en los campamentos para que le sea posible completar la labor preparatoria. | UN | وتأمل المفوضية أن يكون من الممكن استئناف التسجيل اﻷولي في المخيمين لتمكينها من الانتهاء من أعمالها التحضيرية. |