La Comisión Internacional de Encuesta creada en virtud del artículo 90 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 también tiene una función que desempeñar respecto al cumplimiento del derecho internacional humanitario. | UN | ولجنة تقصي الحقائق الدولية، التي أُنشئت بموجب المادة 90 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949، عليها دور ينبغي لها أن تنهض به فيما يخص الامتثال للقانون الإنساني الدولي. |
Se analizó en detalle las legislaciones belga y sudafricana, así como el artículo 47 del Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 y la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios. | UN | وتم إجراء تحليل تفصيلي للتشريعات في بلجيكا وجنوب أفريقيا وللمادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949 والاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم. |
En 1976 se adoptó la Convención sobre la Modificación Ambiental, que fue seguida un año más tarde del Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ففي عام 1976 اعتمدت اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لأغراض عسكرية أو لأية أغراض عدائية أخرى، وتبعها بعد سنة واحدة البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
En particular, una delegación mencionó el Protocolo adicional I de los Convenios de Ginebra de 1949 por el que el Estado está obligado a evaluar la legalidad de las nuevas clases de armas. | UN | وأشار وفد واحد، بصفة خاصة، إلى البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949، الذي يجبر الدول على تقييم مشروعية الأنواع الجديدة للأسلحة. |
Cabe contemplar el establecimiento de una comisión internacional humanitaria de encuesta, de conformidad con el artículo 90 del Protocolo adicional I de los Convenios de Ginebra de 1949, si se intensifican en todo el país las actividades de difusión del derecho internacional humanitario. | UN | ويمكن النظر في إنشاء لجنة دولية لتقصي الحقائق، على النحو المنصوص عليه في المادة 90 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949، إذا ما تسارعت وتيرة نشر القانون الإنساني الدولي في جميع أنحاء البلد. |
46. Esta propuesta no debiera afectar la situación, el trato a las obligaciones de los mercenarios y los contendientes dimanantes del derecho internacional humanitario; es decir, que la modificación se procesaría y aprobaría en el texto de la Convención y sin mengua de lo dispuesto en el artículo 47 del Protocolo Adicional I a las Convenciones de Ginebra de 1949. | UN | 46- ولن يؤثر الاقتراح على الوضع الراهن، ولا على التعامل مع الالتزامات الواجبة على المرتزقة والثوابت المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي. إذ سيناقش التعديل وسيعتمد في نص الاتفاقية دون أي إخلال بأحكام المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Según la propuesta, los Estados Partes también se comprometerían a elevar la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas nacionales y para la participación de tales fuerzas en los conflictos armados, que es ahora de 15 años, edad mínima establecida en la Convención sobre los Derechos del Niño y en el Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ومن شأن اقتراح الولايات المتحدة أن يُلزم الدول الأطراف أيضاً برفع سن التجنيد الدنيا في قواتها المسلحة الوطنية والمشاركة في هذه القوات في المنازعات المسلحة من سن 15 عاماً، التي تبدو أنها الآن السن الدنيا المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل وفي البروتوكول الاختياري الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Se analizó en detalle las legislaciones belga y sudafricana, así como el artículo 47 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales y la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios. | UN | وتم إجراء تحليل تفصيلي للتشريعات في بلجيكا وجنوب أفريقيا وللمادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949 المتعلق بحماية ضحايا النزاعات الدولية المسلحة، وللاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم. |
6. El párrafo 4 del artículo 51 del Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 dispone lo siguiente: | UN | 6- تنص المادة 51(4) من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949 على ما يلي: |
Ella señalaba que " El principio de la proporcionalidad ... se refleja en muchas disposiciones del Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | إذ أشارت إلى أن " مبدأ التناسب ... ينعكس في العديد من أحكام البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Su determinación de instar a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que efectúen revisiones conforme se prevé en el artículo 36 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949, para determinar si el empleo de una nueva arma, o nuevos medios o métodos de guerra, estaría prohibido por el derecho internacional humanitario o por otra norma del derecho internacional aplicable a las Altas Partes Contratantes. | UN | عزمها على حث الدول، التي لا تقوم بذلك، على إجراء مراجعات كتلك التي نصت عليها المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949، لتحديد ما إذا كانت أية أسلحة أو أساليب أو سبل جديدة لممارسة الحرب يحظرها القانون الإنساني الدولي أو القواعد الأخرى في القانون الدولي التي تنطبق عليها. |
31. La Corte reconoce además que el párrafo 3 del artículo 35 y el artículo 55 del Protocolo adicional I [a los Convenios de Ginebra de 1949] proporcionan una ulterior protección al medio ambiente. | UN | 31 - وتلاحظ المحكمة أيضاً أن الفقرة 3 من المادة 35 والمادة 55 من البروتوكول الإضافي الأول [لاتفاقيات جنيف لعام 1949] تنصان على مزيد من الحماية للبيئة. |
Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949 | UN | البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949(12)، |
“La palabra ‘general’ podría dar la impresión de que se ha añadido otro elemento no especificado a la redacción detenidamente negociada en la Conferencia diplomática de 1974–1977 que llevó al Protocolo Adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949; en general, se reconoce que esa redacción refleja el derecho consuetudinario. | UN | " إن كلمة " مجمل " قد ترسم انطباعا كما لو أن عنصرا إضافيا غير محدد قد أضيف إلى صيغة تم التفاوض بشأنها بعناية خلال المؤتمر الدبلوماسي المعقود في الفترة من 1974 إلى 1977 والذي تمخض عن البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949 وهذه صيغة أقر بأنها تعكس عموما القانون العرفي. |
92. La Convención Internacional amplía la definición de mercenario contenida en el artículo 47 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949, principalmente respecto a quienes son especialmente reclutados para participar en actos concertados de violencia con el propósito de derrocar a un gobierno, socavar de alguna otra manera el orden constitucional de un Estado o su integridad territorial. | UN | 92- وتتوسع الاتفاقية الدولية في تعريف المرتزق الوارد بالمادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949، وخاصةً فيما يتعلق بالأفراد الذين يجندون خصيصاً للاشتراك في أعمال عنف مدبرة بهدف الإطاحة بحكومة ما أو تقويض النظام الدستوري لدولة ما بأي طريقة كانت أو تقويض سلامتها الإقليمية. |
Subrayando la posibilidad de recurrir, en relación con un conflicto armado, a la Comisión Internacional de Encuesta, de conformidad con el artículo 90 del Protocolo I a los Convenios de Ginebra de 1949, | UN | وإذ تؤكد إمكانية الاستعانة باللجنة الدولية لتقصي الحقائق، فيما يتعلق بالصراع المسلح، عملا بالمادة 90 من البروتوكول الأول() لاتفاقيات جنيف لعام 1949()، |
Subrayando la posibilidad de recurrir, en relación con un conflicto armado, a la Comisión Internacional de Encuesta, de conformidad con el artículo 90 del Protocolo I a los Convenios de Ginebra de 1949, | UN | وإذ تؤكد إمكانية الاستعانة باللجنة الدولية لتقصي الحقائق، فيما يتعلق بالصراع المسلح، عملا بالمادة 90 من البروتوكول الأول() لاتفاقيات جنيف لعام 1949()، |
1. El Gobierno ha promulgado leyes en esta esfera, entre ellas la Ley de Servicio Nacional No. 1 de 2004, en virtud de cuyo artículo 1 se fija en 20 años la edad mínima para el cumplimiento del servicio nacional, lo cual se ajusta a las recomendaciones que figuran en el artículo 77 del Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | 1 - اعتمدت الحكومة تشريعات في هذا المجال منها القانون رقم 1 لعام 2004 المتعلق بالخدمة المدنية الذي تنص المادة الأولى منه على تحديد السن الدنيا لأداء الخدمة الوطنية بعشرين عاما، وهو ما يتلاءم مع التوصيات الواردة في المادة 77 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
En virtud del artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra y el artículo 85 4) a) del Protocolo adicional I de los Convenios de Ginebra, de 1977, tales deportaciones constituyen una " infracción grave " del Convenio. | UN | 57 - وبمقتضى المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة والمادة 85 (4) (أ) من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1977، تشكل عمليات الترحيل هذه " انتهاكا جسيماً " للاتفاقية. |
216. El párrafo 3 del artículo 35 del Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra de 1949 establece una prohibición general del empleo de métodos o medios de hacer la guerra que han sido concebidos para causar, o de los que quepa prever que causen, daños extensos, duraderos y graves al medio ambiente natural. | UN | 216- وتقرر المادة 35(3) من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949 حظراً عاماً على استخدام وسائل أو أساليب للقتال يُقصد بها أو يُتوقع منها أن تلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً بالغة واسعة الانتشار وطويلة الأمد. |
Sin perjuicio de la dilatada experiencia de las Naciones Unidas al respecto, cabe destacar que, en la declaración S/PRST/2013/2, el Consejo de Seguridad renovó su compromiso, adquirido en la resolución 1894 (2009), de considerar la posibilidad de utilizar la Comisión Internacional de Encuesta establecida de conformidad con el artículo 90 del Protocolo Adicional I de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | ويجدر، دون المساس بخبرة الأمم المتحدة المتنوعة في هذا الصدد، إبراز أن مجلس الأمن جدد، في الوثيقة S/PRST/2013/2، التزامه الوارد في القرار 1894 (2009) بأن ينظر في إمكانية استخدام اللجنة الدولية لتقصي الحقائق المنشأة طبقا للمادة ٩٠ من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
Asimismo, la propuesta no debiera afectar la situación, el trato a las obligaciones de los mercenarios y los contendientes dimanantes del derecho internacional humanitario; es decir, que la modificación se procesaría y aprobaría en el texto de la Convención y sin mengua de lo dispuesto en el artículo 47 del Protocolo Adicional I a las Convenciones de Ginebra de 1949. | UN | وعليه، فالاقتراح لن يغير الحالة في شيء من حيث جوانبها المتعلقة بالتعامل مع الالتزامات الواقعة تجاه المرتزقة، والثوابت المنصوص عليها في القانون الإنساني الدولي، حيث أنها تعديلات سيتم استعراضها والتصديق عليها في إطار نص الاتفاقية دون أي إخلال بأحكام المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |