el OOPS informó de que en los últimos cuatro años solamente en la Franja de Gaza habían sido destruidos por el ejército israelí 2.990 hogares, o dañados de forma que no se pueden reparar, dejando sin hogar a unas 28.483 personas. | UN | وأفادت الأونروا بأن الجيش الإسرائيلي قام على مدى الأربع سنوات الماضية بهدم حوالي 990 2 منزلا أو إلحاق أضرار غير قابلة للإصلاح بها، في قطاع غزة وحده، مما ترك زهاء 483 28 فردا بدون مأوى. |
En el párrafo 67, la Junta recomendó que el OOPS examinara los procedimientos de contabilización manual de existencias que estaba utilizando. | UN | 207 - وفي الفقرة 67، أوصى المجلس الأونروا بأن تعيد النظر في ترتيباتها المتعلقة بمسك سجلات المخزونات يدويا. |
el OOPS convino en que el mantenimiento de múltiples sedes no era una situación ideal, pero expresó que estaba haciendo todo lo posible por reducir al mínimo las consecuencias negativas de este arreglo. | UN | 62 - وقد أقرت الأونروا بأن احتفاظها بمواقع متعددة لمقرها لا يمثل وضعا مثاليا ولكنها ذكرت أنها تبذل قصاراها للحد إلى أدنى درجة من الأثر السلبي لهذا الترتيب. |
Al propio tiempo, Cuba expresa una vez más su apoyo a los llamamientos formulados por el OOPS en favor de que se mantenga al nivel anterior y se aumente la cuantía de las contribuciones y los recursos necesarios para resolver los actuales problemas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بلده يكرر دعمه لنداء الأونروا بأن تتم المحافظة على حجم التبرعات والموارد وزيادتها لمواجهة التحديات الحالية. |
Pedimos al Gobierno de Israel que permita a los trabajadores del OOPS que accedan sin dificultades a las familias palestinas que necesitan desesperadamente ayuda médica y humanitaria. | UN | وندعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح لعمال الأونروا بأن يصلوا دونما عائق إلى الأسر الفلسطينية التي تمس حاجتها إلى العون الطبي والمعونة الإنسانية. |
el OOPS indicó que estaba aplicando el módulo del activo que forma parte del nuevo sistema de gestión financiera. | UN | التعليق - أفادت الأونروا بأن العمل جار على تنفيذ نموذج الأصول الثابتة المدرج في نظام الإدارة المالية الجديد. |
el OOPS indicó que se había puesto en marcha el módulo de cuentas por cobrar en la sede de Gaza. | UN | التعليق - أفادت الأونروا بأن نموذج حسابات القبض منفذ في المقر في غزة. |
el OOPS manifestó que, aunque está de acuerdo con que la destrucción a gran escala perpetrada contra víctimas civiles bien podría ser considerada contraria al derecho internacional humanitario, sería especialmente irónico que esta postura de principio se aplicara solamente en perjuicio de los refugiados y otras víctimas civiles. | UN | وإذ تقر الأونروا بأن أفعال التدمير واسع النطاق التي ترتكب ضد الضحايا المدنيين قد تعتبر مخالفة تماما للقانون الإنساني الدولي، ترى أن من السخرية البالغة الأخذ بهذا الموقف المبدئي على نحو يضر إضرارا يقتصر على اللاجئين وغيرهم من الضحايا المدنيين. |
el OOPS reconoce que la detección y la gestión de estas afecciones en el nivel primario reducen los costos del tratamiento ulterior en los niveles secundario y terciario. | UN | وتسلم الأونروا بأن الكشف عن هذه الحالات وعلاجها على المستوى الأولي، يحد من تكاليف العلاج في مرحلة لاحقة على المستويين الثانوي والثالث. |
En el párrafo 176, la Junta recomendó que el OOPS estableciera controles adecuados de acceso a los sistemas de aplicaciones. | UN | 317 - وفي الفقرة 176، أوصى المجلس الأونروا بأن تنفذ ضوابط كافية للدخول إلى نظم التطبيق. |
el OOPS señaló que el índice de abandono escolar era muy alto y la tasa de graduación muy baja y que la educación de las mujeres iba en descenso. | UN | وأفادت الأونروا بأن معدل التســرب مــن المــدارس عال جدا، إضافة إلى أن معدلات التخرج منخفضة، فيما يشهد تعليم البنات عموما تدهورا. |
En el párrafo 37, la Junta recomendó que el OOPS contabilizara todos sus terrenos y locales en sus estados financieros. | UN | 198 - وفي الفقرة 37، أوصى المجلس الأونروا بأن تدرج جميع أراضيها ومبانيها في بياناتها المالية. |
En el párrafo 70, la Junta recomendó que el OOPS se rigiese por las directrices establecidas para los plazos de tramitación para las diversas etapas del proceso de adquisiciones. | UN | 209 - وفي الفقرة 70، أوصى المجلس الأونروا بأن تتقيد بالمبادئ التوجيهية للمهل الخاصة بمختلف مراحل عملية الشراء. |
En el párrafo 107, la Junta recomendó que en el futuro el OOPS aprovechara toda la experiencia adquirida, plasmándola en informes apropiados que facilitaran el acceso y la referencia rápida. | UN | 265 - وفي الفقرة 107، أوصى المجلس الأونروا بأن تسجل جميع الدروس المستفادة من خلال عملية مناسبة لإعداد وتقديم التقارير لتسهيل الحصول عليها وسرعة الرجوع إليها. |
En el párrafo 99, la Junta recomendó que el OOPS compilase un documento de proyecto con un plan de acción, incluidos los marcos temporales y las responsabilidades, para la plena aplicación basada en los resultados. | UN | 286 - وفي الفقرة 99، أوصى المجلس الأونروا بأن تجمّع وثيقة مشروع تتضمن خطة عمل، بحيث تشمل أطرا زمنية ومسؤوليات، لتنفيذ الإدارة القائمة على تحقيق النتائج تنفيذا كاملا. |
En el párrafo 107, la Junta recomendó que el OOPS aprovechase toda la experiencia adquirida plasmándola en informes apropiados que faciliten el acceso y la referencia rápida. | UN | 292 - وفي الفقرة 107، أوصى المجلس الأونروا بأن تتقيد بجميع العبر المستخلصة من خلال عملية مناسبة لإعداد وتقديم التقارير لتسهيل الحصول عليها وسرعة الرجوع إليها. |
En el párrafo 162, la Junta recomendó que el OOPS revisase su política de seguridad de la tecnología de la información y las comunicaciones a fin de reforzar los controles de acceso lógico al entorno informático. | UN | 311 - وفي الفقرة 162، أوصى المجلس الأونروا بأن تنقِّح سياستها الأمنية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية تعزيز ضوابط الدخول المنطقي إلى البيئة الحاسوبية. |
La Junta recomienda que el OOPS adopte y ponga en práctica un código de conducta para los proveedores, en consonancia con el código de conducta para los proveedores de las Naciones Unidas. | UN | 48 - يوصي المجلس الأونروا بأن تعتمد، وتنفذ، مدونة قواعد سلوك الموردين تتماشى مع مدونة قواعد السلوك لموردي الأمم المتحدة. |
el OOPS estuvo de acuerdo en que su política de deudas incobrables podría ser conservadora, pero señaló que podría ser muy apropiada en ciertos países en que operaba, debido a las condiciones políticas y económicas imperantes en ellos. | UN | 119 - وأقرت الأونروا بأن سياستها الخاصة بالديون المعدومة ربما تكون سياسة متحفظة، ولكنها أشارت إلى أن تلك السياسة تبدو ملائمة تماما لبلدان معينة تعمل فيها الأونروا وذلك بسبب الظروف السياسية والاقتصادية. |
En el párrafo 46, la Junta recomendó que el OOPS, en coordinación con las Naciones Unidas, se asegurase de que sus obligaciones respecto del seguro médico después de la separación del servicio se determinasen y registrasen de manera precisa. | UN | 199 - وفي الفقرة 46، أوصى المجلس الأونروا بأن تعمل، بالتنسيق مع الأمم المتحدة، على كفالة تحديد التزاماتها المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وتسجيلها بدقة. |