Si bien los equipos judiciales acogen con agrado el aumento de los días en que sesiona el Tribunal, esto significa que el equipo dedicado a un juicio tiene dedicación exclusiva a dicho juicio y no puede ocuparse de preparar otro caso al mismo tiempo. | UN | وفي حين ترحب أفرقة المحاكمات بهذه الزيادة في الأيام التي تنعقد فيها المحكمة فإن ذلك يعني قصر كل فريق من أفرقة المحاكمة على محاكمة واحدة. وإن هذا الفريق لا يستطيع قبول الإعداد لقضية أخرى في نفس الوقت. |
Han quedado atrás los días en que los gobiernos dictaban las soluciones. | UN | لقد ولت الأيام التي تفرض فيها الحكومة الحلول. |
Atrás quedaron los días en que la lista de causas de la Corte estaba prácticamente vacía. | UN | وقد ولَّت تلك الأيام التي كانت قائمة الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة خاليا فعليا من القضايا. |
Los informes indican que otros 20 cuerpos no identificados fueron avistados en el río Tshopo en los días que siguieron al incidente. | UN | وتشير التقارير إلى أن 20 جثة لا يعرف أصحابها شوهدت طافية على نهر تشوبو في الأيام التي أعقبت الحادث. |
Entre 2007 y 2008, el Centro de Coordinación para Casos de Crisis experimentó un incremento del 660% en el número de días que estuvo activado. | UN | فبين عامي 2007 و 2008 شهد مركز تنسيق الأزمات زيادة في عدد الأيام التي زاد فيها العمل بنسبة 660 في المائة. |
En estos días de incluso mayor dificultad financiera en los propios países donantes, esa es una señal que hay que tener en cuenta. | UN | وفي هذه الأيام التي تزداد فيها الصعوبات المالية في البلدان المانحة ذاتها زيادة مطردة، فإن هذه ملاحظة ينبغي عدم تجاهلها. |
De conformidad con la reglamentación laboral, la indemnización se paga por los días en que se percibiría el salario. | UN | وهو يدفع عن الأيام التي يدفع عنها الراتب طبقاً للوائح العمل. |
En los días en que la Corte no se reúna en sesión pública, esos locales podrán ser utilizados por otras instituciones. | UN | وفي الأيام التي لا تعقد فيها المحكمة جلسات علنية، يجوز لمؤسسات أخرى استخدام المباني المذكورة. |
La dependencia debe trabajar al máximo de sus posibilidades los días en que hay un elevado volumen de operaciones de valores. | UN | وتضعف قدرتها على العمل في الأيام التي يرتفع فيها حجم التجارة بالأوراق المالية. |
Así, para el límite máximo de 125 días sólo deberían contarse los días en que el empleado trabaja. | UN | ولهذا، فإن حساب الحد الأقصى وهو 125 يوماً يجب أن يقتصر على الأيام التي يعمل فيها الموظف فقط. |
Por consiguiente, para el límite máximo de 125 días sólo deberían contarse los días en que el empleado trabaja. | UN | وعليه، فإن الأيام التي يعمل فيها المستخدمون هي وحدها التي ينبغي أن تحسب ضمن الحد الأقصى المحدد بـ 125 يوما. |
En particular, la Sexta Comisión no debería programar reuniones para los días en que el pleno de la Asamblea tenga previsto examinar los informes de la Corte Internacional de Justicia y de la Corte Penal Internacional. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب على اللجنة السادسة ألا تضع جدولا زمنيا للاجتماعات في الأيام التي تقرر أن تنظر فيها الجلسة العامة للجمعية في تقريري محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية. |
Los magistrados no reciben una remuneración por el solo hecho de estar incluidos en la lista, sino que se les paga solo por los días en que se los llama a ejercer sus funciones. | UN | ولا يتقاضى القضاة أجرا عن إدراجهم في القائمة، بل فقط عن الأيام التي يطلب منهم أداء مهامهم القضائية خلالها. |
No se remunera a los magistrados por el solo hecho de estar incluidos en la lista; se les paga por los días en que se los llama a ejercer funciones. | UN | ولا يتقاضى القضاة أجرا عن إدراجهم في القائمة، ولكن يقدم لهم تعويض فقط عن الأيام التي يطلب منهم أداء مهامهم خلالها. |
Lo contrario de la depresión no es la felicidad, sino la vitalidad, y en estos días soy vital, incluso en los días en que estoy triste. | TED | إن ضد الاكتئاب ليس السعادة، بل الحيوية، و في هذه الأيام، إن حياتي حيوية، حتى في الأيام التي أكون حزين بها. |
Número medio de días que permanecen vacantes los puestos del cuadro orgánico | UN | متوسط عدد الأيام التي تظل وظائف الفئة الفنية شاغرة فيها |
En estos marcos se proporcionará comida caliente a los alumnos los días que asistan a centros de preescolar durante al menos ocho horas. | UN | وفي هذه الأُطر، تقدَّم وجبة ساخنة للتلاميذ في الأيام التي يحضرون فيها التعليم قبل المدرسي لفترة 8 ساعات على الأقل. |
i) Reducción del promedio de días que esté vacante un puesto del cuadro orgánico | UN | ' 1` تخفيض متوسط عدد الأيام التي تظل فيها الوظيفة الفنية شاغرة |
Todo lo que puedo decirles es acerca de las secuelas, de los días que pasé constantemente preguntando: ¿Por qué, por qué, por qué yo? | TED | كل ما يمكنني أخباركم به هو ما حدث بعد ذلك، عن الأيام التي قضيتها متسائلة باستمرار: لما، لما، لما، أنا؟ |
Acabaron los días de hacer la vista gorda ante la venta de sexo. | UN | لقد ولت الأيام التي كان يُغض فيها النظر عن بيع الجنس. |
El Departamento ha venido reduciendo constantemente el número medio de días durante los cuales los puestos del cuadro orgánico permanecen vacantes. | UN | 820 - ظلت الإدارة تعمل باستمرار على خفض متوسط عدد الأيام التي تبقى فيها وظائف الفئة الفنية شاغرة. |
167. En tercer lugar, el reclamante debe indicar el número de días durante los que se vio obligado a ocultarse. | UN | ٧٦١ - ثالثا، يجب على المطالب أن يوضح عدد اﻷيام التي اضطر فيها إلى الاختباء. |
La MONUC trasladó a 180 parlamentarios de todo el país a Kinshasa durante los días previos a la ceremonia de inauguración. | UN | وتولت البعثة نقل 180 نائبا برلمانيا من جميع أنحاء البلاد إلى كينشاسا خلال الأيام التي سبقت مراسم الافتتاح. |
:: 2.096.640 días/hombre de patrullaje para observar y vigilar la aplicación del acuerdo de cesación del fuego (40 soldados por patrulla, 48 patrullas por sector, 4 sectores, 273 días) | UN | :: مجموع عدد الأيام التي يُسيِّر فيها الأفراد العسكريون بدوريات لمراقبة ورصد تنفيذ وقف إطلاق النار هو 640 096 2 يوما (40 فردا عسكريا في كل دورية، و 48 دورية في كل قطاع، و 4 قطاعات على مدى 273 يوما) |
He comprendido algo sobre mi en estos pocos dias que hemos pasado juntos que van a cambiar las cosas entre nosotros. | Open Subtitles | لقد أدركت شيئاً عن نفسي في الأيام التي مضت وكنا نقضيها مع بعضنا وذلك سيغير الأمور فيما بيننا |
He pensado en los días en los que la gente me daba la espalda. | Open Subtitles | اعتقدت حقاً أن الأيام التي يدير فيها الجميع ظهورهم لي قد ولّت |
En los días siguientes a los atentados, se multiplicaron las manifestaciones de intolerancia contra las personas originarias del Cercano Oriente, el Oriente Medio o el Asia sudoriental. | UN | فمنذ الأيام التي تلت الهجمات، تكاثرت مظاهر التعصب ضد أشخاص ينحدرون من الشرق الأدنى أو الشرق الأوسط أو جنوب شرقي آسيا. |