Entiendo que dicho Grupo se reunirá de nuevo en Nuakchot (Mauritania) en los próximos días. | UN | وأفهم أن الفريق سيجتمع مرة أخرى في نواكشوط في موريتانيا في الأيام المقبلة. |
Te maldigo a este cuerpo, sin poder saltar a otro, en los próximos días, quiero que contemples lo que está por venir: | Open Subtitles | ألعنك بالبقاء في هذا الجسد، وألّا تقدر على مغادرته لآخر. أودّك خلال الأيام المقبلة أن تتفكّر فيما سينزل بك |
Se prevé celebrar nuevas reuniones en los próximos días. | UN | ومن المقرر عقد اجتماعات أخرى في الأيام المقبلة. |
Atinadamente, la juventud está preocupada por el futuro, porque esta nueva aldea mundial será la realidad de su vida cotidiana en los días venideros. | UN | إن الشباب مشغولـــون بحـــق بالمستقبل ﻷن هذه القرية العالمية الجديدة ستكون واقع حياتهم اليومية في اﻷيام المقبلة. |
Se espera que en los días siguientes se incorporen a las negociaciones otros líderes somalíes. | UN | ومن المنتظر أن ينضم أيضا عدة زعماء صوماليين آخرين إلى أعمال المؤتمر خلال الأيام المقبلة. |
Se prevé celebrar nuevas reuniones en los próximos días. | UN | ومن المقرر عقد اجتماعات أخرى في الأيام المقبلة. |
Esperamos con interés brindar una acogida semejante a Timor Oriental cuando se una a nuestra Organización en los próximos días. | UN | ونتطلع إلى الإعراب عن ترحيب مماثل بتيمور الشرقية حين تنضم إلى عضوية منظمتنا في الأيام المقبلة. |
En los próximos días se retirarán las instalaciones y el equipo del aeropuerto. | UN | وسيجري نقل التركيبات والمعدات من المطار على مدار الأيام المقبلة. |
Es ahí donde deberíamos hacer hincapié en los próximos días. | UN | وهذا يجب أن يكون محط تركيزنا المتزايد في الأيام المقبلة. |
Esperamos también que en los próximos días muchos otros países se sumen a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ونأمل أيضا أن تنضم بلدان عديدة لمقدمي مشروع القرار في الأيام المقبلة. |
Como consecuencia de esta tragedia, el Gobierno de Burundi inició inmediatamente investigaciones cuyos resultados van a ser publicados en los próximos días. | UN | 3 - وعلى إثر هذه المأساة، بادرت حكومة بوروندي على الفور إلى إجراء تحقيقات ستنشر نتائجها في الأيام المقبلة. |
En los próximos días nuestro personal militar ascenderá a un número que oscilará entre los 1.000 y los 1.500 efectivos. | UN | وسيتراوح عدد أفرادنا العسكريين بين 000 1 و 500 1 في الأيام المقبلة. |
A ese efecto, en los próximos días haré llegar a los miembros un plan detallado de nuestras consultas. | UN | ومن أجل ذلك، سأرسل إلى الأعضاء في الأيام المقبلة خطة تفصيلية لمشاوراتنا. |
Confío en que todos - incluidos nuestros miembros de la Quinta Comisión - tengamos la oportunidad de descansar y recargar las pilas en los próximos días. | UN | وإنني على ثقة بأن الفرصة ستتاح لنا جميعا - بمن فيهم أعضاء اللجنة الخامسة - كي نرتاح ونشحذ طاقاتنا في الأيام المقبلة. |
Otros funcionarios que representan a otros foros de desarme se dirigirán a esta Comisión en los próximos días. | UN | وفي الأيام المقبلة سيخاطب اللجنة مسؤولون آخرون يمثلون محافل أخرى لنزع السلاح. |
Permítaseme finalizar invitando a aquellos Estados Miembros que tengan interés en patrocinar este proyecto de resolución a que se dirijan a nosotros en los próximos días. | UN | وأود أن اختتم بياني بدعوة الدول الأعضاء المهتمة بالمشاركة في تقديم مشروع القرار هذا إلى الاتصال بنا في الأيام المقبلة. |
Sin duda, este es un foro importante, y espero con interés los debates que celebraremos los próximos días. | UN | والواقع أن هذا منتدى هام، وأتطلع إلى المناقشات التي سنجريها في الأيام المقبلة. |
Esperamos que el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros órganos pertinentes desempeñen un papel más importante en este aspecto en los días venideros. | UN | ونأمل أن تضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية والهيئات اﻷخرى ذات الصلة بدور أكبر في هذا الجانب في اﻷيام المقبلة. |
Instan a las partes asimismo a ejercer un máximo de moderación y a no adoptar medida alguna en los días venideros que pueda ser contraria al acuerdo alcanzado en Nueva York y al excelente espíritu que reinó en las conversaciones. | UN | وهم أيضا يحثون الطرفين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وعدم اتخاذ أية إجراءات في اﻷيام المقبلة تتعارض مع الاتفاق الذي تم التوصل إليه في نيويورك ومع الروح الطيبة التي جرت في ظلها هذه المحادثات. |
Quisiera hoy, de manera breve y concisa, limitarme a exponer el punto de vista de España sobre un aspecto de nuestros trabajos en los días venideros, que, por razones evidentes, preocupa extraordinariamente a mi país. | UN | أود اليوم أن أقتصر باختصار وإيجاز شديدين جدا على اﻹعراب عن وجهة نظر إسبانيا بشأن جانب واحد من عملنا في اﻷيام المقبلة. ويحظى ذلك الجانب ﻷسباب واضحة بأقصى الاهتمام من جانب بلادي. |
Se deben concluir las negociaciones con el asociado en la ejecución y firmar el contrato en los días siguientes. | UN | وأضاف أنَّ المفاوضات مع الشريك المنفّذ يجب أن تنتهي وأنَّ العقد يجب أن يُوقَّع في الأيام المقبلة. |
Mi entrevista final es en unos días. ¡Sigo cruzando los dedos! | Open Subtitles | ستكون مقابلتي الأخيرة في الأيام المقبلة أناملي تتوق للكتابة فيها كثيراً.. |
los días próximos van a ser tensos dentro de Estados Unidos y fuera de Estados Unidos, empezarán a emitir opiniones no se sabe cuánta gente. | UN | ستكــــون الأيام المقبلة مليئة بالتوتر داخل الولايات المتحدة وخارجها، وسيبدأ عدد لا يحصى من الأشخاص في إصدار فتاوى. |
Creo firmemente que en los días por venir comenzarán a hacerse patentes los beneficios de esta reunión para las Islas Marshall, lo mismo que para los países representados hoy aquí. | UN | وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة. |
Estaré en casa de Carol por los próximos dos días, si quieres hablar. | Open Subtitles | سوف أبقى في بيت كارول الأيام المقبلة يمكنك التحدث معي هناك إذا أردت |
Deberíamos celebrar una fiesta de de compromiso uno de estos días | Open Subtitles | يجب أن نقيم حفل خطوبة في أحد الأيام المقبلة |