los huérfanos y otros niños vulnerables también han sido reintegrados a sus familias extensas. | UN | ويجري أيضا إعادة إدماج الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء في أسرهم الموسعة. |
Por consiguiente, no es más una estructura fiable para la atención de los huérfanos y otros niños en situación de vulnerabilidad. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد هيكلا يمكن الاعتماد عليه في رعاية الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء. |
Las jefaturas también brindan terrenos donde las comunidades siembran cultivos para los huérfanos y otros niños vulnerables. | UN | كما توفر الشياخات الحقول التي يمكن للمجتمعات المحلية زراعة الأغذية لصالح الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعاف. |
Plan de acción nacional en favor de los huérfanos y otros niños vulnerables, 2005-2009 | UN | خطة العمل الوطنية من أجل الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء للفترة 2005-2009 |
Quisiera también mencionar el proyecto experimental en apoyo de los huérfanos y de otros niños vulnerables, que cuenta con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y del Programa Mundial de Alimentos. | UN | وأود أن أذكر أيضا المشروع الرائد لدعم الأيتام وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر، الذي تدعمه منظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأغذية العالمي. |
15. Exhorta a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para garantizar a los niños huérfanos y a otros niños vulnerables el pleno disfrute de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales, así como medidas eficaces para impedir que se vulneren esos derechos; | UN | 15 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة تمتع الأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعا كاملا، وأن تتخذ تدابير فعالة لمكافحة انتهاكات تلك الحقوق؛ |
El UNICEF ha ayudado mucho trabajando con el Gobierno para mejorar el bienestar de los huérfanos y otros niños vulnerables y para promover los derechos de los niños a través de la capacitación de defensores de los derechos de los niños. | UN | وما فتئت منظمة الأمم المتحدة للطفولة تؤدي دورا مفيدا بالعمل مع الحكومة لتحسين رفاهة الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء وتعزيز حقوق الأطفال من خلال تدريب المدافعين عن حقوق الأطفال. |
En ese sentido, tanto el Gobierno como el sector privado, incluidas las organizaciones no gubernamentales, han respondido con celo y determinación a las tribulaciones de los huérfanos y otros niños vulnerables causadas por los efectos de la pandemia. | UN | وفي هذا الصدد، تجاوب كل من الحكومة والقطاع الخاص، بما فيه المنظمات غير الحكومية، بحماس وإصرار مع محنة الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعاف، الناجمة عن آثار الوباء. |
los huérfanos y otros niños en situación vulnerable afectados por el VIH/SIDA: mesa redonda | UN | هاء - الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعاف المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: مناقشة فريق |
7. Prestará apoyo para el cuidado y la protección de los huérfanos y otros niños vulnerables. | UN | 7 - تقديم الدعم لرعاية وحماية الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء. |
Sin embargo, es evidente que subsisten posibles deficiencias en relación con las metas del PEMP en las esferas de la prevención del VIH y el apoyo a los huérfanos y otros niños vulnerables. | UN | غير أنه من الواضح أن هناك أوجه تقصير مستمرة في بلوغ أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في مجالات الوقاية من الفيروس ودعم الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء. |
Al respecto, Nepal ha ampliado su programa de subsidios; Viet Nam ha introducido diversos mecanismos de apoyo financiero para ayudar a los estudiantes de las minorías étnicas; y Mozambique ha proporcionado vales a los huérfanos y otros niños vulnerables para que adquieran ropa y material escolar. | UN | فقد رفعت نيبال من مستوى برنامجها للرواتب، وبدأت فييت نام بتطبيق مجموعة متنوعة من آليات الدعم المالي لمساعدة طلاب الأقليات الإثنية، واستهدفت موزامبيق الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء بتقديم قسائم إليهم لشراء الملابس والقرطاسية. |
Encomió también la respuesta del UNICEF a la epidemia del VIH/SIDA, en particular la prevención de la transmisión de la madre al niño, la educación entre pares sobre el VIH/SIDA, las medidas de promoción para intensificar las actividades para la juventud y el apoyo a los huérfanos y otros niños vulnerables. | UN | وأشادت أيضا باستجابة اليونيسيف لموضوع وباء الفيروس/الإيدز، ولا سيما منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، وتثقيف الأنداد في شأن الفيروس/الإيدز، والدعوة إلى زيادة العمل من أجل الشباب، ودعم الأيتام وغيرهم من الأطفال المعرضين. |
Algunas delegaciones dijeron también que el UNICEF debería garantizar un mayor acceso a la profilaxis del VIH, atraer más atención hacia los huérfanos y otros niños vulnerables y fortalecer los programas psicosociales para mujeres y niños afectados por el VIH/SIDA. | UN | وقالت الوفود أيضاً إنه ينبغي لليونيسيف أن تضمن ازدياد إمكانية الوصول إلى وسائل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وأن توجه مزيداً من الاهتمام إلى الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء، وأن تعزّز برامج الرعاية النفسية - الاجتماعية للنساء والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El plan de acción nacional en favor de los huérfanos y otros niños vulnerables, elaborado por el Ministerio de Asuntos de la Mujer y Desarrollo del Niño, es una respuesta estratégica para garantizar que se respeten plenamente los derechos de esos huérfanos y niños, velando por mitigar los efectos del VIH/SIDA. | UN | 80 - خطة العمل الوطنية من أجل الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء التي استحدثتها وزارة شؤون المرأة وتنمية الطفل، هي استجابة استراتيجية لضمان الوفاء بالكامل بحقوق هؤلاء المذكورين من خلال التخفيف من آثار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
En Swazilandia, el PMA recibió una subvención de 9 millones de dólares con cargo al Fondo Mundial, por conducto del Consejo nacional de intervenciones de emergencia para combatir el VIH/SIDA, con el fin de financiar un innovador programa de dos años dirigido a los huérfanos y otros niños vulnerables. | UN | وفي سوازيلند، تلقى البرنامج 9 ملايين دولار كمنح من الصندوق العالمي من خلال المجلس الوطني للاستجابة لحالات الطوارئ المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وذلك لبرنامج مبتكر لمدة سنتين يستهدف الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء. |
:: Políticas dirigidas a orientar la gestión del VIH/SIDA en las instituciones educacionales, los puestos de trabajo (su aplicación es cada vez mayor en los sectores público y privado) y entre los huérfanos y otros niños que se encuentran en situación vulnerable a causa del VIH/SIDA; | UN | سياسات لتوجيه كيفية احتواء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز داخل المؤسسات التعليمية وأماكن العمل (تنفَّذ بشكل متزايد في القطاعين الخاص والعام)، وفي أوساط الأيتام وغيرهم من الأطفال الذين أضعفهم الفيروس/الإيدز؛ |
d) La Política nacional para los huérfanos y otros niños vulnerables promueve en forma coordinada el cuidado, la protección y el desarrollo de esos niños con el fin de proporcionarles un entorno en el que puedan disfrutar plenamente de sus derechos y realizar todo su potencial. | UN | (د) السياسة الوطنية بشأن الأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين تيسر الدعم للحصول على الرعاية والحماية والتطور للأيتام والأطفال الضعفاء بطريقة منسقة بحيث تتوفر لهم بيئة تمكنهم من تفعيل حقوقه وإمكاناتهم الكاملة؛ |
Orientados por la Convención sobre los Derechos del Niño y nuestras propias políticas, hemos desarrollado un programa estratégico regional de la Cruz Roja para los huérfanos del África meridional que propugna un apoyo integral para garantizar que se satisfagan todas las necesidades de los huérfanos y de otros niños vulnerables, a la vez que se preserven sus derechos. | UN | واسترشادا باتفاقية حقوق الطفل وسياساتنا العامة، استحدثنا إستراتيجية برنامجية إقليمية للصليب الأحمر للأيتام في الجنوب الأفريقي تخصص دعما كليا لكفالة تلبية جميع احتياجات الأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين ولدعم حقوقهم. |
15. Exhorta asimismo a todos los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para garantizar a los niños huérfanos y a otros niños vulnerables el pleno disfrute de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales, así como medidas eficaces para impedir que se vulneren esos derechos; | UN | 15 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة تمتع الأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعا كاملا وأن تتخذ تدابير فعالة لحمايتهم من انتهاكات تلك الحقوق؛ |