Esas leyes ratifican y reafirman la ideología predominante de la familia tradicional y la posición de la mujer en la familia. | UN | وتثبت هذه القوانين وترسخ الأيديولوجية السائدة بشأن الأسرة التقليدية ومركز المرأة داخلها. |
La ideología de la familia suele presentar dos caras. | UN | وكثيرا ما تمثل الأيديولوجية العائلية سلاحا ذا حدين. |
Para hallar una explicación es necesario retroceder en la historia y tener en consideración ciertas particularidades ideológicas y psicológicas. | UN | ولكي نجد تفسيرا لذلك يجب علينا أن نرجع إلى التاريخ وأن نتفحص بعض الحقائق الأيديولوجية والسيكولوجية. |
:: Queda prohibido el trato discriminatorio de los prisioneros -- si es desfavorable para ellos -- especialmente por motivos de raza, color, nacionalidad u origen social, religión, riqueza o convicciones ideológicas. | UN | :: أي معاملة تمييزية سلبية للمحبوسين وخاصة تلك المستندة إلى العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الديانة أو الممتلكات أو القناعات الأيديولوجية محظورة. |
Celebramos el colapso de conflictos ideológicos importantes, que nos habían mantenido, me atrevo a decir, al borde de una hecatombe nuclear. | UN | فقد احتفلنا بانهيار الصراعات الأيديولوجية الكبرى التي كنا أسرى لها في السابق والتي كادت تقودنا إلى جهنم نووية. |
La llegada de un nuevo milenio puso fin a un siglo marcado por el enfrentamiento ideológico, la discriminación institucionalizada y las guerras genocidas. | UN | لقد وضع مقدم الألفية الجديدة نهاية لقرن تميز بالمواجهة الأيديولوجية والتمييز المؤسسي وحروب الإبادة الجماعية. |
Observando la historia reciente, está claro que la reciente confrontación ideológica mundial tuvo como consecuencia que los fondos se desviaron de las necesidades del desarrollo. | UN | وبالعودة إلى التاريخ يتضح أن المواجهة الأيديولوجية العالمية مؤخرا أسفرت عن تحويل الأموال عن الاحتياجات الإنمائية. |
El honor se define desde el punto de vista de las funciones sexuales y familiares asignadas a las mujeres con arreglo a la ideología de la familia tradicional. | UN | ويعرّف الشرف وفقا للدور الجنسي والعائلي المحدد للمرأة حسبما تمليه الأيديولوجية التقليدية للأسرة. |
La pobreza, la propaganda y la ideología siguen también impulsando en muchas zonas la participación de los niños en los conflictos. | UN | ولا يزال الفقر والدعاية الأيديولوجية من دوافع إشراك الأطفال في كثير من مناطق الصراع. |
También puede ser que la ideología haya asumido tal importancia en su proceso de raciocinio, que haya dejado de importarles quién muere en el cumplimiento de su jihad. | UN | بل بدلا من ذلك فقد تكون الأيديولوجية قد اكتست أهمية كبرى في تفكيرهم ولم يعد يهمهم من يموت أثناء قيامهم بشن الجهاد. |
Los seguidores de esa ideología no vacilarán en utilizar armas de destrucción en masa en caso de que éstas caigan en sus manos. | UN | ولن يتردد أتباع هذه الأيديولوجية في استخدام أسلحة الدمار الشامل إذا تمكنوا من وضع أيديهم عليها. |
El pueblo de Rumania también recuerda los años de terror del nazismo, los tiempos en que esa ideología dio lugar a los campos ignominiosos. | UN | فالرومانيون يتذكرون أيضا أعوام الإرهاب النازي، زمن الأيديولوجية التي نجمت عنها تلك المعسكرات المروعة. |
La intensificación de las actividades terroristas se debe en gran parte a conflictos de intereses, creencias religiosas, diferencias ideológicas, conflictos de origen étnico y muchas otras causas en muchas partes del mundo. | UN | وتعزى الزيادة في الأنشطة الإرهابية بدرجة كبيرة إلى تضارب المصالح، والمعتقدات الدينية، والاختلافات الأيديولوجية والصراعات ذات التوجه الإثني وإلى أسباب أخرى عديدة في كثير من أنحاء العالم. |
Destacó que era fundamental que el Grupo de Trabajo considerase las ramificaciones ideológicas e intelectuales de la trata de esclavos al estudiar los problemas con que se enfrentan las personas de origen africano. | UN | وركّز على أنه من الأساسي أن ينظر الفريق العامل في تشعبات تجارة الرقيق الأيديولوجية والفكرية، عندما يكون بصدد دراسة المشاكل التي يواجهها السكان الذين ينحدرون من أصل أفريقي. |
No obstante, para luchar eficazmente contra el terrorismo internacional hace falta ante todo combatir sus fuentes ideológicas. | UN | ومع ذلك، فالمكافحة الفعالة للإرهاب الدولي تتطلب، قبل كل شيء، مكافحة مصادره الأيديولوجية. |
Los países estaban separados por muros tanto ideológicos como reales. | UN | وكانت الحواجز الأيديولوجية والحقيقية أيضاً تفصل بين البلدان. |
Cuando cayó el Muro de Berlín, se reanudaron las esperanzas de una nueva era de cooperación y paz, libre de enfrentamientos ideológicos. | UN | عندما انهار حائط برلين انبعثت آمال في حلول عصر جديد من التعاون والسلم خاليا من المواجهات الأيديولوجية. |
Su aspecto fundamental deriva del hecho de que la dignidad de todos los hombres y mujeres como personas tiene preeminencia sobre el Estado y sobre todos los sistemas ideológicos. | UN | وجوهرها الأساسي مستمد من أن كرامة جميع الرجال والنساء كأشخاص لها الأسبقية على الدولة وعلى كافة الأنظمة الأيديولوجية. |
La diversidad religiosa y cultural no debe utilizarse como base para un nuevo enfrentamiento ideológico y político. | UN | وينبغي ألا يُستخدم التنوع الديني والثقافي كمبرر للمواجهات الأيديولوجية والسياسية. |
La Conferencia de Desarme, producto de la guerra fría, sobrevivió a la prueba que constituyó el enfrentamiento ideológico y militar entre Oriente y Occidente. | UN | وإن مؤتمر نزع السلاح، الذي يعد نتاجاً للحرب الباردة، تجاوز بنجاح محنة المواجهة الأيديولوجية والعسكرية بين الشرق والغرب. |
También se comunicó que la oposición ideológica a la educación de las niñas parecía motivar algunos de esos ataques. | UN | وتفيد التقارير أيضا بأن الاعتراضات الأيديولوجية على تعليم البنات هي الدافع وراء بعض هذه الهجمات على ما يبدو |
La resolución 1566 (2004) establece con claridad que tales actos no admiten justificación por consideraciones de índole política, filosófica, ideológica, racial o religiosa e insta a que sean sancionados. | UN | ويوضح القرار 1566 أن الاعتبارات السياسية أو العرقية أو الأيديولوجية أو الفلسفية أو الدينية لا يمكن أن تبرر مثل هذه الأعمال ويطالب بإنـزال العقاب عليها. |
Los terroristas en Nepal propagan la violencia en nombre de ideologías totalitarias trasnochadas, impopulares y fallidas. | UN | إن الإرهابيين في نيبال ينشرون العنف باسم الأيديولوجية الشمولية العتيقة المرفوضة والفاشلة. |