En este documento, abordamos determinadas vulnerabilidades de la familia en la Argentina y presentamos algunas reflexiones breves sobre esta cuestión. | UN | ونحن نتناول في هذه الوثيقة مظاهر ضعف الأُسرة في الأرجنتين، ونقدم بعض الملاحظات المختصرة عن هذه المسألة. |
Estudios de refugiados y reunificación de la familia en el exilio. | UN | إعداد دراسات عن اللاجئين وجمع شَمل الأُسرة في المهجَر. |
Por consiguiente, el hombre es siempre el representante de la familia en toda reunión que organicen las autoridades para debatir acerca del desarrollo de la aldea en cuestión. | UN | ولهذا يقوم الرجل دائما بتمثيل الأُسرة في أي اجتماع تعقده السلطات لمناقشة التطورات في القرية. |
:: La tradición establece que sean las niñas quienes permanezcan en el hogar para cuidar a sus hermanos y hermanas menores y ayudar a la familia en algunas tareas domésticas. | UN | :: قيود التقاليد التي تفرض على الفتيات البقاء في المنزل لرعاية الصغار ومساعدة الأُسرة في أداء الأعمال المنزلية. |
:: Se incluye la planificación familiar en los programas de estudios de las escuelas secundarias, en asignaturas como Estudios poblacionales, Estudios sobre la ciudadanía y Atención de la salud en la edad reproductiva. | UN | :: يُدرج تنظيم الأُسرة في المنهج الدراسي للمدارس الثانوية مثل الدراسات السكانية، ودراسات عن المواطن، والرعاية الصحية في سن الإنجاب؛ |
Como cabezas de familia, por tanto, representan a sus familias en las reuniones. | UN | ومن ثم فإن الرجل بوصفه ربَّاً للأُسرة، فإنه يمثل الأُسرة في الاجتماعات. |
Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que establezca un plan de acción destinado a mejorar el papel de la familia en el desarrollo. | UN | وحثت المجتمع الدولي على إنشاء خطة عمل ترمي إلى تعزيز دور الأُسرة في التنمية. |
ii) Una conferencia pública sobre la función de la familia en la sensibilización respecto de la seguridad en el Líbano; | UN | `2` محاضرة عامة بشأن دور الأُسرة في التوعية بالمسائل الأمنية عُقِدت في لبنان؛ |
iii) Se celebró en el Líbano una conferencia pública sobre la función de la familia en la sensibilización respecto de la seguridad; | UN | `3` أُلقيت في لبنان محاضرة عامة عن دور الأُسرة في إذكاء الوعي بالأمن؛ |
La Ley establece en especial que los niños se consideran víctimas de la violencia incluso si esta se inflige a otro miembro de la familia en su presencia. | UN | وينص القانون خصوصا على أنَّ الأطفال يُعتبرون ضحايا للعنف حتى وإن وقع العنف ضد فرد آخر من الأُسرة في حضورهم. |
El UNFPA informó de que en muchos países se habían tomado medidas decisivas para apoyar la elaboración de estrategias nacionales e incorporar la planificación de la familia en los planes de salud y desarrollo nacionales. | UN | وفي بلدان عديدة، أفاد الصندوق ببذل جهود جوهرية دعماً لوضع استراتيجيات وطنية وإدماج تنظيم الأُسرة في الخطط الصحية والإنمائية الوطنية. |
Los programas del UNFPA en los países propugnaron y apoyaron la integración de la planificación de la familia en otros servicios de salud sexual y reproductiva y en la atención primaria de la salud. | UN | وقدمت برامج الصندوق القطرية الدعم وخدمات الدعوة لإدماج تنظيم الأُسرة في خدمات أخرى متعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية وفي الرعاية الصحية الأولية. |
de la mujer Declaración presentada por la Sociedad Civil para el Bienestar de la familia en el Brasil, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من منظمة رعاية الأُسرة في المجتمع المدني البرازيلي، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
235. El Comité toma nota con profunda preocupación del fenómeno cada vez más grave de la desintegración de la familia en Belarús, especialmente la elevada tasa de divorcios y el número creciente de familias con un solo progenitor y de casos de niños abandonados. | UN | 235- تلاحظ اللجنة مع بالغ القلق تفشي ظاهرة تفكك الأُسرة في بيلاروس، بما في ذلك ارتفاع نسبة الطلاق وتزايد عدد الأُسَر الوحيدة الأبوين وحالات الإهمال الأبوي. |
Pregunta si a una mujer le resulta difícil obtener una orden de protección o una orden de alejamiento del hogar, si las mujeres rurales tienen el mismo acceso a esos recursos en los tribunales de la familia en propias sus regiones, y si existen programas de educación específicamente formulados para las mujeres inmigrantes y sus hijos que les informen de su derecho a no someterse a la violencia en el hogar. | UN | وسألت عما إذا كان من العسير على المرأة الحصول على قرار بالحماية أو قرار بالاستبعاد المنزلي، وما إذا كان للمرأة الريفية نفس فرص الحصول على أوجه الانتصاف أمام محاكم الأُسرة في منطقتها، وما إذا كانت توجد أية برامج تثقيفية للمهاجرات وأطفالهن بالتحديد لإبلاغهن بحقهن في عدم الرضوخ للعنف المنزلي. |
b) La Universidad celebró el 10 de febrero en el Líbano una conferencia pública sobre la función de la familia en la sensibilización respecto de la seguridad; | UN | (ب) نظّمت الجامعة محاضرة عامة بشأن دور الأُسرة في التوعية بالمسائل الأمنية، أُلقيت في لبنان في 10 شباط/فبراير؛ |
c) La Universidad ofreció una conferencia pública sobre la función de la familia en el fomento de la sensibilización respecto de la seguridad; | UN | (ج) نظمت الجامعة محاضرة عامة بشأن دور الأُسرة في التوعية بالأمن؛ |
En el párrafo 13 de su recomendación general núm. 21, el Comité reconoce que las familias pueden adoptar muchas formas y subraya la obligación de igualdad dentro de la familia en todos los regímenes, " tanto ante la ley como en privado " . | UN | 16 - تُسلِّم اللجنة في التوصية العامة رقم 21، الفقرة 13، بأن الأُسر يمكن أن تتخذ أشكالا كثيرة، وتُشدِّد على الالتـزام بالمساواة داخل الأُسرة في إطار جميع النظم، " على صعيد القانون وفي الحياة الخاصة على السواء``. |
En el párrafo 13 de su recomendación general núm. 21, el Comité reconoce que las familias pueden adoptar muchas formas y subraya la obligación de igualdad dentro de la familia en todos los regímenes, " tanto ante la ley como en privado " . | UN | 16 - تُسلِّم اللجنة في التوصية العامة رقم 21، الفقرة 13، بأن الأُسر يمكن أن تتخذ أشكالا كثيرة، وتُشدِّد على الالتـزام بالمساواة داخل الأُسرة في إطار جميع النظم، " على صعيد القانون وفي الحياة الخاصة على السواء``. |
En el marco de ese programa se crearon 77 servicios de planificación familiar en todas las regiones del país y se proporcionó información y capacitación al personal médico. | UN | وبموجب ذلك البرنامج، أُنشئ 77 مركزاً لخدمات تنظيم الأُسرة في جميع مناطق البلد وتم تقديم المعلومات والتدريب إلى العاملين في مجال الصحة. |