"الأُسر المعيشية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los hogares
        
    • las familias
        
    • de hogares
        
    • hogar
        
    • de familias
        
    • familias de
        
    • de familia
        
    • hogares en
        
    • hogares con
        
    La desigualdad de los géneros en los hogares donde ambos cónyuges tienen trabajo a tiempo completo es considerable. UN ومن ثم فالخلل كبير بين الجنسين في الأُسر المعيشية حين يكون الزوجان مُستخدَمين بدوام كامل.
    Los niños con más probabilidades de trabajar son los que proceden de los hogares más pobres y de las zonas rurales. UN والأطفال الذين يعيشون في أفقر الأُسر المعيشية وفي المناطق الريفية هم الذين يشاركون على الأرجح في عمالة الأطفال.
    Ingresos y gastos de los hogares rurales y urbanos UN مداخيل ونفقات الأُسر المعيشية الريفية والحضرية
    El 26% de las familias estaban encabezadas por mujeres. UN وشكلت الأُسر المعيشية التي ترأسها نساء نسبة 26 في المائة من جميع العائلات.
    La encuesta integrada de hogares de 2005 puso de manifiesto que un 17,2% de los cabezas de familia habían migrado internamente, de los cuales un 11% se habían trasladado a zonas urbanas. UN وقد بيَّن الاستقصاء الموحد للأُسر المعيشية لعام 2005 أن 17.2 في المائة من رؤساء الأُسر المعيشية هاجروا داخلياً من بينهم 11 في المائة انتقلوا إلى مناطق حضرية.
    Pregunta cuántas mujeres jefas de hogar se han visto beneficiadas en esta distribución de tierras. UN وتساءلت عن عدد ربات الأُسر المعيشية المستفيدة من توزيع الأراضي.
    En los hogares urbanos, los salarios y las pensiones representan el 68% de los ingresos totales. UN وتمثل الأجور والمعاشات التقاعدية لدى الأُسر المعيشية الحضرية نسبة 68 في المائة من إجمالي المداخيل.
    En los hogares urbanos los alimentos representan el 46% del total de gastos. Cuadro 7 UN في حين تبلغ مصاريف نفقات الغذاء لدى الأُسر المعيشية الحضرية 46 في المائة من جميع النفقات.
    Factor de pobreza en los hogares UN عامل الفقر لدى الأُسر المعيشية
    Tamaño de los hogares, por sexo del jefe del hogar UN حجم الأُسر المعيشية حسب نوع الجنس رئيس الأسرة
    No hay medidas de protección social para el 42% del total de los hogares que tienen a mujeres por cabezas de familia. UN وليست هناك أية تدابير حماية اجتماعية تستهدف جميع الأُسر المعيشية التي ترأسها نساء والبالغ نسبتها 42 في المائة.
    En general, los hogares urbanos tienen un mayor conocimiento de los métodos para evitar el embarazo. UN بوجه عام، الأُسر المعيشية الحضرية أكثر إلماماً بوسائل منع الحمل
    En los hogares más pobres de algunos países africanos, el 25% de los ingresos familiares se gasta en tratamientos para la diabetes. UN وفي أفقر الأُسر المعيشية ببعض البلدان، يُنفق 25 في المائة من دخل الأُسرة على علاج مرض السكري.
    No obstante, los hogares a cargo de niños entran dentro de la categoría de indigentes. UN غير أن الأُسر المعيشية التي يعولها أطفال تعتبر من الفئات المحلية.
    Un componente fundamental del programa nacional de protección social será un plan para prestar asistencia a un 10% de las familias más pobres del país. UN وثمة عنصر رئيسي من عناصر البرنامج الوطني للحماية الاجتماعية تلك الخطة لدعم 10 في المائة من أفقر الأُسر المعيشية في ملاوي.
    Algunos estudios suministran también información socioeconómica sobre las familias rurales que se dedican a cultivos ilícitos. UN وتوفر بعض عمليات المسح أيضا معلومات اجتماعية واقتصادية عن الأُسر المعيشية الريفية التي تزرع المحاصيل غير المشروعة.
    En las familias más pobres de algunos países africanos, el 15% de los ingresos disponibles se gasta en tabaco. UN وفي أفقر الأُسر المعيشية في بعض البلدان، يُنفق على التبغ 15 في المائة من الدخل الذي يمكن التصرف فيه.
    La tasa de hogares pobres entre las minorías étnicas ha disminuido con rapidez, a razón de entre el 3 y el 5% medio anual. UN وانخفضت نسبة الأُسر المعيشية الفقيرة داخل الأقليات العرقية انخفاضاً سريعاً بمتوسط تراوح بين 3 و5 في المائة سنوياً.
    Fuente: Elaborado en base a encuestas de hogares, INE. UN المصدر: بناء على الدراسات الاستقصائية عن الأُسر المعيشية لمعهد الإحصاءات الوطني.
    El Censo de 2004 obtuvo datos sobre la alfabetización por sexo en cualquiera de los principales idiomas en que se expresó el entrevistado en cada hogar. UN وفي تعداد 2004 تم تجميع البيانات عن الإلمام بالقراءة والكتابة بكل لغة من اللغات الرئيسية كما جاء في الإجابات من الأُسر المعيشية.
    En el mundo hay hoy aproximadamente 500 millones de familias de pequeños campesinos, lo que suma 1.500 millones de personas que viven con dos hectáreas de terreno o menos. UN ويناهز عدد الأُسر المعيشية لصغار المزارعين 500 مليون أسرة، أي ما مجموعه 1.5 مليار شخص يعيشون على هكتارين من الأرض أو أقل.
    Pero no debemos olvidar que gran parte de la contaminación es aún producida por la pobreza, cientos de millones de hogares en el mundo utilizan todavía cocinas de leña que impulsan la deforestación y a la vez contaminan el ambiente, ocasionando con sus humos graves problemas broncopulmonares y de nutrición en los niños. UN ولكن يجب ألاّ ننسى أنّ الفقر لا يزال يُنتج الكثير من التلوُّث. فمئات الملايين من الأُسر المعيشية في العالم تواصل استخدام مدافئ الحطب المحترق، ممّا يُسهم في إزالة الغابات، و يلوّث البيئة ويؤدي إلى تفشّي الالتهاب الرئوي والمشاكل التغذوية بين الأطفال في الوقت نفسه.
    La epidemia ha traído consigo la aparición de hogares con un solo progenitor, y familias encabezas por niños o por abuelos. UN فقد أدى هذا الوباء إلى ظهور الأُسر المعيشية وحيدة الأبوين والأُسر المعيشية التي يرأسها الأطفال والأُسر المعيشية برئاسة الأجداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus