"الأُطر القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los marcos jurídicos
        
    • marco jurídico
        
    • marco legal
        
    • de marcos jurídicos
        
    • marcos legales
        
    • establecido marcos jurídicos
        
    • los nuevos marcos jurídicos
        
    El ERERA se había dedicado a fomentar la creación de los marcos jurídicos necesarios para establecer esas conexiones de forma eficiente. UN وتعمل الهيئة التنظيمية على ضمان توافر الأُطر القانونية المناسبة على نحو يكفل الجدوى في إقامة هذه الشبكات المترابطة.
    Una vez completado, el proyecto de convenio sobre el tema establecería normas claras que facilitarán la resolución de los problemas no abordados por los marcos jurídicos en vigor. UN وبمجرد استكمال مشروع الاتفاقية المتعلقة بهذا الموضوع فإنه سوف يضع قواعد واضحة من شأنها أن تيسِّر حل المشاكل التي لم تتناولها الأُطر القانونية الحالية.
    Sin embargo, en este enfoque se debe tener cuidado de no pasar por alto los marcos jurídicos en vigor para proteger a esas personas. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي لذلك النهج أن يتوخى الدقة بحيث لا يتغاضى عن الأُطر القانونية الموجودة لحماية أولئك الأشخاص.
    Se establecen en todos los países estrategias de creación de capacidad y se promueven actividades para mejorar el marco jurídico e institucional de cada país para lograr la seguridad química entre todos los ministerios y organismos públicos pertinentes. UN وضع إستراتيجيات لبناء القدرات والنهوض بالأنشطة التي من شأنها تعزيز الأُطر القانونية والمؤسسية لكل بلد من أجل تنفيذ السلامة الكيميائية بجميع الوزارات والوكالات الحكومية ذات الصلة في جميع البلدان.
    Se establecen en todos los países estrategias de creación de capacidad y se promueven actividades para mejorar el marco jurídico e institucional de cada país para lograr la seguridad química entre todos los ministerios y organismos públicos pertinentes. UN وضع إستراتيجيات لبناء القدرات والنهوض بالأنشطة التي من شأنها تعزيز الأُطر القانونية والمؤسسية لكل بلد من أجل تنفيذ السلامة الكيميائية بجميع الوزارات والوكالات الحكومية ذات الصلة في جميع البلدان.
    Se ruega indiquen si los marcos jurídicos vigentes en estos tres niveles de gobierno se ajustan a la Convención. UN يُرجى بيان ما إذا كانت الأُطر القانونية القائمة على هذه المستويات الثلاثة للحكومة متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Aunque el ejemplo de los Estados Unidos puede trasponerse fácilmente a otros lugares, puede ser de utilidad examinarlo para exponer los factores en los que radica la eficacia de los marcos jurídicos que prohíben la discriminación racial. UN وفي حين أنه لا يمكن بسهولة نقل المثال الخاص بالولايات المتحدة إلى أماكن أخرى، فإنه يمكن بحثه على نحو مفيد لتوضيح العوامل التي تجعل الأُطر القانونية التي تحظر التمييز العنصري فعالة أو غير فعالة.
    Se debe privar a los terroristas de sus pilares ideológicos mediante iniciativas que refuercen los marcos jurídicos e institucionales y eliminen los factores de propagación del terrorismo. UN ويجب حرمان الإرهابيين من مصادر دعمهم الإيكولوجي غن طريق الجهود الرامية إلى تقوية الأُطر القانونية والمؤسسية والقضاء على الأحوال المؤاتية لانتشار الإرهاب.
    No obstante, observo con preocupación que en algunos casos las personas sospechosas de participar en esas actividades han sido detenidas y trasladadas sin tener en cuenta los marcos jurídicos nacionales e internacionales establecidos. UN ومع ذلك، ألاحظ بقلق أن الأفراد المشتبه في تورطهم في نشاط إرهابي قد احتجزوا ونقلوا في بعض الحالات بشكل يخرج عملياً عن الأُطر القانونية الوطنية والدولية الراسخة.
    Es esencial que en el informe se ofrezcan datos desglosados por sexo, etnia, localización geográfica, renta y otros factores sociales pertinentes para estudiar la situación de la violencia contra la mujer, así como los marcos jurídicos e institucionales que hay para luchar contra ella. UN ومن الأساسي أن يقدم التقرير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، والأصل الإثني، ومستوى الدخل، وعوامل اجتماعية أخرى ذات صلة لها علاقة بحالة العنف ضد المرأة، وكذلك الأُطر القانونية والمؤسسية القائمة لمعالجته.
    Prosigue la exploración minera de los fondos marinos en las zonas económicas exclusivas de Papua Nueva Guinea y Tonga, lo que pone de manifiesto la importancia de perfeccionar los marcos jurídicos para la explotación minera de los fondos marinos. UN ولا يزال استكشاف المعادن في قاع البحار مستمراً في المنطقتين الاقتصاديتين الخالصتين لبابوا غينيا الجديدة وتونغا، مما يؤكد أهمية تحسين الأُطر القانونية للتعدين في قاع البحار.
    9. También ha sido fundamental la ejecución de los marcos jurídicos internacionales y nacionales. UN 9- اتسم تطبيق الأُطر القانونية الدولية والمحلية بأهمية جوهرية كذلك.
    Al mismo tiempo, Tailandia ha seguido realizando esfuerzos para adoptar las normas internacionales de derechos humanos a fin de mejorar la protección de los derechos humanos en el país, tanto en los marcos jurídicos como en los marcos de políticas. UN وفي الوقت نفسه، دأبت تايلند على بذل الجهود لاعتماد المعايير الدولية لحقوق الإنسان نشداناً لتوفير حماية أفضل لحقوق الإنسان فيها من حيث الأُطر القانونية وأُطر السياسات.
    Incorporar estrategias de creación de capacidad y promover actividades encaminadas a mejorar el marco jurídico e institucional de cada país para lograr la seguridad química entre todos los ministerios y organismos públicos pertinentes. UN دمج إستراتيجيات بناء القدرات والنهوض بالأنشطة التي من شأنها تعزيز الأُطر القانونية والمؤسسية لكل بلد من أجل تنفيذ السلامة الكيميائية بجميع الوزارات والوكالات الحكومية ذات الصلة.
    Se establecen en todos los países estrategias de creación de capacidad y se promueven actividades para mejorar el marco jurídico e institucional de cada país para lograr la seguridad química entre todos los ministerios y organismos públicos pertinentes. UN وضع إستراتيجيات لبناء القدرات والنهوض بالأنشطة التي من شأنها تعزيز الأُطر القانونية والمؤسسية لكل بلد من أجل تنفيذ السلامة الكيميائية بجميع الوزارات والوكالات الحكومية ذات الصلة في جميع البلدان.
    Se establecen en todos los países estrategias de creación de capacidad y se promueven actividades para mejorar el marco jurídico e institucional de cada país para lograr la seguridad química entre todos los ministerios y organismos públicos pertinentes. UN وضع إستراتيجيات لبناء القدرات والنهوض بالأنشطة التي من شأنها تعزيز الأُطر القانونية والمؤسسية لكل بلد من أجل تنفيذ السلامة الكيميائية بجميع الوزارات والوكالات الحكومية ذات الصلة في جميع البلدان.
    Se establecen en todos los países estrategias de creación de capacidad y se promueven actividades para mejorar el marco jurídico e institucional de cada país para lograr la seguridad química entre todos los ministerios y organismos públicos pertinentes. UN وضع إستراتيجيات لبناء القدرات والنهوض بالأنشطة التي من شأنها تعزيز الأُطر القانونية والمؤسسية لكل بلد من أجل تنفيذ السلامة الكيميائية بجميع الوزارات والوكالات الحكومية ذات الصلة في جميع البلدان.
    2.6 Desarrollar el marco legal y normativo necesario para promover la utilización de las modernas tecnologías de la biomasa UN 2-6 وضع الأُطر القانونية والتنظيمية اللازمة لتشجيع استخدام تكنولوجيات الكتلة الإحيائية الحديثة
    Estos planes habían utilizado medidas como el establecimiento de marcos jurídicos y de técnicas y la capacitación para que las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 pudieran lograr las reducciones necesarias. UN وقد استخدَمت هذه الخطط تدابير من قبيل إنشاء الأُطر القانونية والتقنية والتدريب لتمكين الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من إنجاز التخفيضات المطلوبة.
    18. Hay que proseguir e intensificar las actividades encaminadas a fomentar la inversión en infraestructura de la información, el establecimiento de marcos legales y reguladores favorables y la adopción de medidas que permitan reducir los costos del acceso y la utilización de las telecomunicaciones y los servicios basados en Internet. UN 18- وينبغي مواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى تشجيع الاستثمار في الهياكل الأساسية للمعلومات وتوفير الأُطر القانونية والتنظيمية الداعمة واعتماد التدابير التي يُحتمل أن تخفض كلا من تكاليف الوصول إلى خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات القائمة على شبكة الإنترنت، وتكاليف استعمال هذه الخدمات.
    Marcos jurídicos: A la hora de decidir sobre los fondos que se asignarán para hacer frente al cambio climático, se debería comprobar si los beneficiarios potenciales han establecido marcos jurídicos que incorporan las dimensiones de género y garantizar que se tengan en cuenta los derechos de las mujeres que viven en la pobreza. UN الأُطر القانونية: عند تقرير مخصصات لتمويل تغير المناخ، ينبغي توجيه الاهتمام إلى أن لدى المستفيدين المحتملين الأُطر القانونية التي تستوعب الشواغل الجنسانية وتضمن مراعاة حقوق المرأة التي تعيش في فقر.
    El UNIFEM se ha dedicado sobre todo a fortalecer la participación de la mujer en los procesos de reconstrucción, velando por que se tengan debidamente en cuenta sus intereses en los nuevos marcos jurídicos y constitucionales y las nuevas instituciones. UN وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مُكرَّس بالذات لتعزيز مشاركة المرأة في عمليات إعادة التعمير وهو في مراعاته لذلك يضع في اعتباره دائماً مصالح المرأة في الأُطر القانونية والدستورية والمؤسسية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus