"الأُطُر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los marcos
        
    • de marcos
        
    • marcos de
        
    Por consiguiente, una de las tareas prioritarias del Grupo de Trabajo es el examen de los marcos reglamentarios nacionales existentes. UN ولهذا فإن مهمة الفريق العامل التي لها الأولوية هي بحث الأُطُر التنظيمية الوطنية القائمة.
    Continuar la reforma administrativa, mejorar los marcos jurídico e institucional con miras a fortalecer el estado de derecho, aumentar las garantías de la participación de los ciudadanos y su acceso a la asistencia jurídica: UN الأُطُر القانونية والمؤسسية بغية تدعيم سيادة القانون، وضمان سيطرة المواطنين بشكل أفضل وحصولهم على المساعدة القانونية:
    Si bien la labor de revisión y actualización periódicas de los marcos vigentes sigue siendo indispensable, se otorga prioridad a garantizar que todos los interesados en una misión cumplan y ejecuten cabalmente las políticas vigentes. UN وفي حين أن مراجعة الأُطُر القائمة وتحديثها بصفة منتظمة لا يزالان يمثلان ضرورة لا بد منها، تُولى الأولوية لكفالة تقيد جميع الأطراف المعنية في البعثات بالسياسات الراهنة وتنفيذها لها برمتها.
    ii) Los efectos locales de los marcos jurídicos nacionales y transnacionales; UN الآثار المترتبة على الأُطُر القانونية الوطنية وعبر الوطنية على الميدان؛
    ¿Cuál es la práctica óptima en la elaboración de marcos institucionales y de reglamentación, prudenciales y de otro tipo? UN :: ما هي أفضل الممارسات في تطوير أطُر الحيطة المالية وغيرها من الأُطُر التنظيمية والمؤسسية؟
    ii) Los efectos locales de los marcos jurídicos nacionales y transnacionales; UN ' 2` الآثار المترتبة على الأُطُر القانونية الوطنية وعبر الوطنية على الميدان؛
    La ley modelo debería proporcionar a los países en desarrollo los principios rectores para el establecimiento de los marcos institucionales y jurídicos apropiados con el fin de vigilar y reglamentar eficazmente el sector de los servicios de construcción desde el punto de vista del comercio y del desarrollo. UN ومن المرتقب أن يقدم القانون النموذجي مبادئ توجيهية للبلدان النامية فيما يتعلق بوضع الأُطُر المؤسساتية والقانونية المناسبة لرصد قطاع خدمات البناء وتنظيمه بفعالية من منظور تجاري وإنمائي.
    Sin embargo, es importante pasar de los marcos conceptuales a las aplicaciones prácticas y los planes generales para los refugiados afganos y somalíes someterán " Convención Plus " a una importante prueba. UN غير أن من الأهمية الانتقال من الأُطُر المفاهيمية إلى التطبيقات العملية، وأن الخطط الشاملة المتعلقة باللاجئين الأفغانيين والصوماليين ستمثل مِحَكا هاما لمبادرة تكميل الاتفاقية.
    Sin embargo, es importante pasar de los marcos conceptuales a las aplicaciones prácticas y los planes generales para los refugiados afganos y somalíes someterán " Convención Plus " a una importante prueba. UN غير أن من الأهمية الانتقال من الأُطُر المفاهيمية إلى التطبيقات العملية، وأن الخطط الشاملة المتعلقة باللاجئين الأفغانيين والصوماليين ستمثل مِحَكاًّ هاماً لمبادرة تكميل الاتفاقية.
    Mientras se completan los marcos de presupuestación basada en los resultados, la UNMISET se propone alcanzar diversos productos de apoyo durante el período al que corresponde el presupuesto, que se indican en la sección II del informe. UN ورهناً بإكمال الأُطُر القائمة على النتائج تزمع البعثة تقديم عدد من نتائج الدعم خلال فترة الميزانية حسبما جاء بيانه في الفرع ثانياً من التقرير.
    Al mismo tiempo, es importante reforzar los marcos reglamentario, institucional y administrativo y fortalecer la capacidad de reglamentación de los países en desarrollo. UN ومن المهم، في الوقت نفسه، القيام بتعزيز الأُطُر التنظيمية والمؤسسية والإدارية، وبناء القدرة التنظيمية في البلدان النامية.
    El diálogo y la cooperación regionales entre los asociados para el desarrollo garantizarán la aplicación de políticas sociales y de desarrollo que tengan en cuenta el género, las cuales se basan en los derechos y se insertan en los marcos nacionales de mitigación de la pobreza. UN وسيكفل الحوار والتعاون الإقليميين فيما بين شركاء التنمية تنفيذ سياسات للتنمية الاجتماعية تراعي الفوارق بين الجنسين، وتستند إلى الحقوق، وتندرج في الأُطُر الوطنية للتخفيف من حدة الفقر.
    Los miembros de la Cámara deberían colaborar de forma constructiva para superar esas dificultades y solucionar todas sus disputas dentro de los marcos legales que correspondan. UN ويتعين أن يعمل أعضاء المجلس معا بصورة بناءة من أجل التغلب على هذه الصعاب ولتسوية جميع المنازعات داخل الأُطُر القانونية الملائمة.
    La Unión Europea también se compromete a promover la creación de normas financieras y de información para aumentar la transparencia de instituciones de microfinanciación y mejorar los marcos normativos y las políticas relacionadas con la microfinanciación. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي ملتزم أيضاً بتعزيز إقامة معايير مالية ومعلوماتية من أجل زيادة الشفافية في مؤسسات التمويل البالغ الصغر وتحسين الأُطُر التنظيمية والسياسات المتعلقة بالتمويل المتناهي الصغر.
    43. Primero, la Comisión de Consolidación de la Paz debe traducir los marcos estratégicos en acción sobre el terreno. UN 43 - أولاً، يجب على لجنة بناء السلام أن تترجِم الأُطُر الاستراتيجية إلى عمل على أرض الواقع.
    Esto puede requerir cambios en los marcos legales y regulatorios de muchas jurisdicciones que sólo reconocen normas elaboradas en el plano nacional. UN وهذا قد يتطلب إدخال تغييرات على الأُطُر القانونية والتنظيمية في العديد من البلدان التي لا تعترف إلا بالمعايير الموضوعة على المستوى الوطني.
    Observamos con satisfacción que los marcos estratégicos para el compromiso de la Comisión con esos países se han finalizado y que han comenzado los trabajos bajo esas dos estructuras. UN ومن دواعي الارتياح أن الأُطُر الاستراتيجية لعمل اللجنة في هذين البلدين قد اكتمل إعدادها وأن العمل في إطار الهيكلين قد بدأ بالفعل.
    Desde 2001 los gobiernos han avanzado en forma constante respecto del apoyo a las políticas de fomento y los marcos legislativos que facilitarán y fortalecerán el voluntariado. UN 97 - ومنذ عام 2001، أحرزت الحكومات تقدما مطردا في دعم الأُطُر السياساتية والتشريعية التي ستيسّر العمل التطوعي وتعززه.
    :: Institucionalización de marcos jurídicos sobre el derecho a la salud UN :: إضفاء الطابع المؤسسي على الأُطُر القانونية المتصلة بالحق في الصحة؛
    Sin embargo, la limitada capacidad de los organismos encargados de la aplicación de la ley y de otros organismos de control y la falta de marcos jurídicos adecuados siguen restando eficacia a sus esfuerzos. UN إلا أن محدودية قدرة الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين وغيرها من الوكالات المعنية بالمكافحة وعدم كفاية الأُطُر القانونية مازالا يعملان على تقويض جهود تلك الدول.
    Se necesita una combinación adecuada de conocimientos de programación y conocimientos analíticos sustantivos en apoyo de la preparación de esos nuevos marcos de Asistencia para el Desarrollo. UN ويلزم وجود مزيج ملائم من المهارات التحليلية البرنامجية والفنية من أجل دعم إعداد تلك الأُطُر الجديدة للمساعدة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus