El Gobierno de Rwanda ha promulgado legislación que permite que las niñas, incluidas las decenas de miles que se convirtieron en cabezas de familia tras el genocidio de 1994, hereden las granjas y otras propiedades fundamentales para su supervivencia. | UN | فقد سنت حكومة رواندا قانونا يمكن الفتيات، بمن فيهن عشرات الآلاف اللائي أصبحن على رأس أسر معيشية بعد الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، من وراثة المزارع وغيرها من الممتلكات الضرورية للعيش. |
Reunión conmemorativa para observar el Día Internacional de Reflexión sobre el genocidio de 1994 en Rwanda | UN | الاجتماع التذكاري لإحياء اليوم الدولي للتفكّر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 |
Diez años después del genocidio de Rwanda, otra parte del África sufre de grave violencia étnica. | UN | فبعد مرور عشرة أعوام على الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، يعاني جزء آخر من أفريقيا عنفا عرقيا خطيرا. |
La Comisión también conmemoró el Día Internacional de Reflexión sobre el genocidio en Rwanda en 1994, y el Secretario General anunció su Plan de Acción para prevenir el genocidio. | UN | كما احتفلت اللجنة باليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، واستمعت إلى الأمين العام وهو يعلن عن خطة العمل التي أعدها لمنع الإبادة الجماعية. |
Informe del Secretario General sobre la asistencia a los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, en particular a los huérfanos, las viudas y las víctimas de violencia sexual | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
El genocidio de Jodzhali no se debe olvidar y los responsables deben ser llevados ante la justicia y sometidos a juicio. | UN | يجب ألا تنسى الإبادة الجماعية التي وقعت في خوجالي، ويجب أن يمثل مرتكبوها أمام العدالة، وسيتم ذلك. |
Aún tenemos muy presente el genocidio de Rwanda. | UN | الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا ما زالت ماثلة في أذهاننا. |
Tras el genocidio de Rwanda, este proyecto ayuda a fortalecer a las familias afectadas, ofrece una alternativa a las tejedoras que necesitan medicamentos y les permite brindar a sus hijos una vida mejor. | UN | وفي أعقاب الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، يساعد هذا المشروع على مؤازرة العائلات الممزقة، ويتيح خيارا لصانعات السلال اللواتي يحتجن إلى العلاج كما يتيح لأبنائهن حياة أفضل. |
Algunas de esas personas que prestan apoyo y sus dirigentes son sospechosos de participar en el genocidio de Rwanda de 1994. | UN | وبعض هؤلاء المناصرين والقادة متهمون بالمشاركة في أعمال الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994. |
Fuentes internacionales han confirmado que el genocidio de Gujarat fue financiado por las comunidades indias de los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y muchos otros países. | UN | وأكدت مصادر دولية أن عملية الإبادة الجماعية التي وقعت في غوجارات قد مولتها جاليات هندية تقيم في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وبلدان كثيرة أخرى. |
Desde hace nueve años, el Gobierno de Rwanda ha estado empeñado en la tarea de conseguir una paz duradera en el país y en la región, tras el genocidio de 1994. | UN | تبذل حكومة رواندا منذ تسع سنوات جهودا لتحقيق سلام دائم في رواندا والمنطقة، على أثر أعمال الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994. |
La conmemoración del Día Internacional de Reflexión sobre el genocidio de 1994 en Rwanda constituye un ejemplo patente de nuestra resolución colectiva de que nunca más se repitan esos abominables crímenes de lesa humanidad. | UN | ويُشكل إحياء اليوم الدولي للتفكر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا عام 1994 مثالا جليا على تصميمنا الجماعي على ألا نرى مرة أخرى تكرارا لهذه الجرائم المقيتة ضد البشرية. |
Diez años después del genocidio de Srebrenica, el Tribunal continúa su búsqueda de justicia, verdad, paz y reconciliación. | UN | وبعد مرور عشر سنوات على الإبادة الجماعية التي وقعت في سريبرينيتسا، لا تزال المحكمة تسعى من أجل إقامة العدل والحقيقة والسلام والمصالحة. |
El 10 de junio de 2005 se presentó una segunda petición cuyo objetivo era acumular los procesos de nueve personas acusadas del genocidio de Srebrenica. | UN | وقدم طلب ثان في 10 حزيران/يونيه 2005 لضم قضايا تسعة أشخاص متهمين بالضلوع في جريمة الإبادة الجماعية التي وقعت في سريبرينيتشا. |
El CINU de Nairobi coordinó la conmemoración del Día Internacional de Reflexión sobre el genocidio en Rwanda con representantes de la comunidad diplomática y dirigentes religiosos, mientras que el CINU de Dakar presentó una exposición fotográfica sobre el genocidio que duró dos semanas. | UN | كما نظَّم مركز نيروبي احتفالاً بمناسبة اليوم الدولي للتفكّر في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، شارك فيه ممثلون من الدبلوماسيين والزعماء الدينيين، بينما أقام مركز داكار معرضاً للصور الفوتوغرافية عن جرائم الإبادة الجماعية دام أسبوعين. |
Ahora bien, como resultado de los horrores del genocidio en ese país, el actual Gobierno de Rwanda está firmemente comprometido con asegurar que nunca más pueda darse que una parte de la población sea eliminada de manera tan terrible. | UN | أما الآن، ونتيجة لفظائع الإبادة الجماعية التي وقعت في البلد، فإن حكومة رواندا الحالية ملتزمة التزاماً أكيداً بكفالة ألا يكون بالإمكان أبداً مرة ثانية القضاء على جزء من سكانها بهذه الصورة الفظيعة. |
Recordando el informe titulado " Rwanda: El genocidio evitable " , en el que figuran las conclusiones y recomendaciones del Grupo internacional de personalidades destacadas encargado por la antigua Organización de la Unidad Africana, de investigar el genocidio en Rwanda y los acontecimientos conexos, | UN | وإذ تشير إلى التقرير الذي يتضمن النتائج والتوصيات التي توصل إليها الفريق الدولي للشخصيات البارزة الذي شكلته منظمة الوحدة الأفريقية السابقة للتحقيق في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا وفي الأحداث المحيطة بها، والمعنون ' ' رواندا: جريمة الإبادة الجماعية التي كان يمكن منعها``، |
Informe del Secretario General sobre la asistencia a los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, en particular a los huérfanos, las viudas y las víctimas de violencia sexual | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
Asistencia a los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, en particular a los huérfanos, las viudas y las víctimas de la violencia sexual | UN | تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
2. Pide también al Secretario General que prosiga las actividades del programa de información titulado " El genocidio de Rwanda y las Naciones Unidas " , encaminado a promover el recuerdo de las víctimas y la educación sobre el genocidio, y de esa forma ayudar a prevenir los actos de genocidio en el futuro; | UN | 2 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل أنشطة برنامج التوعية المعنون " الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا والأمم المتحدة " الرامي إلى إحيـاء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا والتوعية بها، وذلك للمساعدة على الحيلولة دون وقوع أعمـال الإبادة الجماعية مستقبلا؛ |
" Tras el genocidio ocurrido en Rwanda, y habida cuenta de la corriente masiva de refugiados a la región de los Grandes Lagos, es inevitable llegar a la conclusión de que el principio de no injerencia en los asuntos internos de un Estado no puede seguir gozando de una legitimidad incondicional y absoluta. | UN | " في أعقاب جريمة الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، وفي ضوء التدفق الضخم من اللاجئين إلى منطقة البحيرات الكبرى، فمن الحتمي أن نستنتج أن مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول لم يعد يحظى بالشرعية غير المشروطة والمطلقة. |
Por último, la organización participa en las conmemoraciones del Día Internacional de reflexión sobre el genocidio que tuvo lugar en Rwanda en 1994. | UN | وأخيرا، تشارك المنظمة في الاحتفال باليوم الدولي للتفكير في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا التي في عام 1994. |
Una estrategia efectiva de prevención tenía que basarse en un análisis exhaustivo de los genocidios recientes y en una compresión cabal de la historia y las causas de genocidios pasados. | UN | وسيلزم أن تستند أي استراتيجية وقائية فعالة إلى تحليل دقيق لجميع حالات الإبادة الجماعية في العصر الحديث وإلى فهم كامل للتاريخ ولأسباب حالات الإبادة الجماعية التي وقعت في الماضي. |
In the spring of 2004, as many more people were threatened with death and as the world commemorated the 1994 genocide in Rwanda, international attention to the Darfur crisis began to mount. | UN | وفي ربيع عام 2004، مع زيادة عدد الأشخاص المهددين بالموت زيادة كبيرة وإحياء العالم لذكرى الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، بدأ الاهتمام الدولي بأزمة دارفور يتزايد. |