Expresando su profunda preocupación por los designios contra el recinto de la Mezquita de Ibrahimi en la ciudad ocupada de Al-Khalil, con objeto de judaizarlo, apoderarse de parte de él e impedir a los feligreses que entren al recinto para hacer sin obstáculos las cinco oraciones diarias, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد لما يتعرض له حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل المحتلة من خطط تهدف إلى تهويده واقتطاع جزء منه ومنع المصلين من دخوله والصلاة فيه بشكل طبيعي في أوقات الصلاة الخمس، |
Expresando su profunda preocupación por los designios contra el recinto de la Mezquita de Ibrahimi en la ciudad ocupada de Al-Khalil, con objeto de judaizarlo, apoderarse de parte de él e impedir a los feligreses que entren al recinto para hacer sin obstáculos las cinco oraciones diarias, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد لما يتعرض له حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل المحتلة من خطط تهدف إلى تهويده واقتطاع جزء منه ومنع المصلين من دخوله والصلاة فيه بشكل طبيعي في أوقات الصلاة الخمس ، |
Por tanto, consideramos que las recomendaciones del informe de Brahimi en este sentido merecen un lugar destacado en los próximos debates. | UN | لذلك، نعتقد أنه يجب أن تحتل التوصيات التي وردت في تقرير الإبراهيمي في هذا الشأن مكانا بارزا في مناقشاتنا القادمة. |
El 10 de junio, las FDI instalaron un puesto de guardia militar a la entrada de la Mezquita de Abraham en Hebrón. | UN | ٥١٠ - وفي ١٠ حزيران/يونيه أقام جيش الدفاع اﻹسرائيلي نقطة حراسة مسلحة في مدخل الحرم اﻹبراهيمي في الخليل. |
509. Una persona herida durante la masacre perpetrada en la mezquita Ibrahimi de Hebrón relató al Comité Especial lo que sucedió en la víspera del incidente: | UN | ٥٠٩ - قص شخص كان قد جرح أثناء المذبحة التي ارتكبت في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل على اللجنة ما وقع عشية الحادث قائلا: |
Recordando la resolución 904 (1994) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la matanza en el recinto de la Mezquita Ibrahimi en Al-Khalil, | UN | وإذ يستذكر قرار مجلس الأمن رقم 904 (1994) الخاص بمجزرة حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل. |
Recordando la resolución 904 (1994) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la matanza en el precinto de la Mezquita Ibrahimi en Al-Khalil, | UN | وإذ يستذكر قرار مجلس الأمن رقم 904 (1994) الخاص بمجزرة حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل . |
3. Condena enérgicamente las reiteradas agresiones israelíes contra la Mezquita de Ibrahimi en Al-Khalil, en particular la matanza perpetrada por los colonos contra los feligreses palestinos en el recinto de la Mezquita de Ibrahimi en Ramadán de 1414 (año de la Héjira), en que resultaron muertos decenas de mártires; | UN | 3 - يدين بشدة الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل وخاصة المجزرة التي نفذها المستوطنون ضد المصلين الفلسطينيين في حرم المسجد الإبراهيمي خلال شهر رمضان 1414هـ والتي أدت إلى استشهاد العشرات. |
3. Condena enérgicamente las reiteradas agresiones israelíes contra la Mezquita de Ibrahimi en Al-Khalil, en particular la matanza perpetrada por los colonos contra los feligreses palestinos en el recinto de la Mezquita de Ibrahimi en Ramadán de 1414 (año de la Hégira), en que resultaron muertos decenas de mártires; | UN | 3 - يدين بشدة الاعتداءات الإسرائيلية المتكررة على المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل وخاصة المجزرة التي نفذها المستوطنون ضد المصلين الفلسطينيين في حرم المسجد الإبراهيمي خلال شهر رمضان 1414هـ والتي أدت إلى استشهاد العشرات. |
4. Condena también enérgicamente el plan israelí de partición del recinto de la Mezquita de Ibrahimi en Al-Khalil con miras a apoderarse de la mayor parte de la Mezquita, judaizarla y construir en ella una sinagoga, lo que constituye una agresión contra los lugares santos y los sentimientos islámicos y una violación de todos los convenios y cartas internacionales, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949; | UN | 4 - يدين بشدة أيضا المخطط العدواني الإسرائيلي الخاص بتقسيم حرم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل، والذي يهدف إلى اقتطاع الجزء الأكبر منه وتهويده وإقامة معبد يهودي مكانه، مما يعد اعتداء على مقدسات المسلمين ومشاعرهم وانتهاكا لكافة الاتفاقيات والمواثيق الدولية وخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949م. |
El Sr. Brahimi en su informe ha observado que el 70% de las contribuciones de tropas proceden de los países en desarrollo. | UN | ولاحظ السيد الإبراهيمي في تقريره أن 70 في المائة من المساهمات بقوات تأتي من الدول النامية. |
Las reformas propuestas por el Sr. Brahimi en materia de mantenimiento de la paz figurarán entre sus logros. | UN | وتشكل إصلاحات الإبراهيمي في ميدان حفظ السلام معلما آخر من معالم هذه الإنجازات. |
Aldo Ajello en Mozambique, Yasushi Akashi en Camboya y Lakhdar Brahimi en Haití habían tenido relativo éxito a pesar de encontrarse en una situación institucional más bien débil, en parte gracias al fuerte apoyo que habían recibido de Estados Miembros. | UN | فقد كان كل من ألدو أجلو في موزامبيق وياسوشي أكاشي في كمبوديا والأخضر الإبراهيمي في هايتي، ناجحا نسبيا - بالرغم من الضعف النسبي للمواقف المؤسسية، لأسباب من بينها الدعم القوي الذي قدمته الدول الأعضاء. |
Señalaron que, según el plan, habría un calendario semanal de culto para los judíos y musulmanes en el Monte del Templo, análogo a los arreglos establecidos en la Cuerva de los Patriarcas (Mezquita de Abraham) en Hebrón. | UN | وذكرا أنه، طبقا للخطة، سينظم جدول أسبوعي للصلاة اليهودية واﻹسلامية في المسجد، على غرار الترتيبات القائمة في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل. |
1. El Comité expresa su conmoción ante la horrorosa matanza cometida contra fieles palestinos en la mezquita Abraham, en Hebrón, el 25 de febrero de 1994. | UN | ١ - تعرب اللجنة عن شعورها بالصدمة من جراء المذبحة المروعة التي ارتكبها مستوطنون إسرائيليون ضد المصلين الفلسطينيين في المسجد اﻹبراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Un policía fronterizo resultó levemente herido en las cercanías de la Cueva de los Patriarcas (Mezquita de Abraham) en Hebrón. | UN | وأصيب أحد أفراد شرطة الحدود بجروح طفيفة بالقرب من مغارة اﻷولياء )الحرم اﻹبراهيمي( في الخليل. |
" Desde 1967 hasta ahora, los colonos penetran en la mezquita de Ibrahimi de la ciudad de Hebrón. | UN | " منذ عام ١٩٦٧ وحتى اﻵن والمستوطنون يدخلون الحرم اﻹبراهيمي في مدينة الخليل. |
La masacre de la mezquita Ibrahimi de Hebrón es un ejemplo trágico de la forma en que se tolera la acción de los extremistas que intentan socavar el proceso de paz y fomentar el odio. | UN | وتعتبر المذبحة التي حدثت في المسجد اﻹبراهيمي في الخليل مثالا مأساويا عن مدى التهاون تجاه أعمال المتطرفين الذين يسعون الى تقويض عملية السلام وتدعيم أسباب الكراهية. |
Además, en época reciente el Consejo de Europa ha participado de forma creciente en lo que en el informe Brahimi de las Naciones Unidas (A/55/305) se denomina consolidación de la paz, en especial en Bosnia y Herzegovina y en Kosovo y, hasta cierto punto, en Chechenia. | UN | وعلاوة على ذلك، فيما يشير إليه تقرير الإبراهيمي في الأمم المتحدة (A/55/305) أصبح مجلس أوروبا في الآونة الأخيرة مشغولا بصورة متزايدة ببناء السلم، وخاصة في البوسنة والهرسك وكوسوفو وإلى حد ما في الشيشان. |
Marzel era la mano derecha de Baruch Goldstein, el colono judío que asesinó a 29 fieles palestinos en la mezquita de Abrahán el 25 de febrero de 1994. | UN | ومارزل هو الساعد اﻷيمن لباروخ غولدشتاين، المستوطن اليهودي الذي اغتال ٢٩ من المصلين الفلسطينيين في الحرم اﻹبراهيمي في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Se comprobó que esa modalidad era más eficaz en situaciones de emergencia como la de la matanza en la mezquita de Ibrahim en Hebrón y sus consecuencias. | UN | وقد تبين أن هذا الاجراء أكثر فعالية في حالات الطوارئ، كمذبحة الحرم اﻹبراهيمي في الخليل وما تلاها. |
Una instancia de estos crímenes fue la horrible masacre de feligreses inocentes en la mezquita Al-Ibrahimi en Al-Khalil por estos colonos que están protegidos por el ejército del régimen sionista. | UN | ومن اﻷمثلة على هذه الجرائم مذبحة المصلين اﻷبرياء الرهيبة في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل، التي ارتكبها المستوطنون الذين يحميهم جيش النظام الصهيوني. |