"الإبقاء على الوضع الراهن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mantener el statu quo
        
    • mantenimiento del statu quo
        
    • mantener el status quo
        
    • mantener la situación actual
        
    • preservar el statu quo
        
    • mantenimiento de la situación actual
        
    • mantenga el statu quo
        
    • seguirse como hasta ahora
        
    • continuación del statu quo
        
    • que se mantuviera el statu quo
        
    Mantener el statu quo: el Convenio de Rotterdam se hace plenamente cargo del riesgo que plantean las distintas monedas utilizadas en sus operaciones UN ألف - الإبقاء على الوضع الراهن: حيث تتحمل اتفاقية روتردام بالكامل مخاطر تقلبات العملات الناشئة عما تقوم به من عمليات
    Al principio todos acordamos que, prescindiendo del tema, mantener el statu quo resultaba inaceptable. UN واتفقنا جميعا في البداية على أن الإبقاء على الوضع الراهن أمر غير مقبول، بغض النظر عن الموضوع.
    mantener el statu quo simplemente no es una opción. UN ببساطة إن الإبقاء على الوضع الراهن ليس هو الخيار.
    Las Naciones Unidas consideran que la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en Varosha corresponde al Gobierno de Turquía. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الإبقاء على الوضع الراهن في فاروشا.
    Sin embargo, la Fuerza de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas en Chipre (UNFICYP) no ha colaborado en el mantenimiento del statu quo. UN على أنه أضاف أن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لم تساعد على الإبقاء على الوضع الراهن.
    Sin embargo, otros se han mostrado reacios porque desean mantener el status quo. UN بيد أن، وفوداً أخرى عارضت هذا الإصلاح وفضلت الإبقاء على الوضع الراهن.
    En caso contrario, es probable que los países asociados prefieran mantener la situación actual. UN فإن لم تكن تلك هي الحال، فستدافع البلدان الشريكة على الأرجح عن الإبقاء على الوضع الراهن.
    La mayoría de los oradores concluyeron que mantener el statu quo no es una opción. UN وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا.
    La existencia de esos arsenales también hace que esos Estados se hagan a la idea de que el TNP sirve para mantener el statu quo en la esfera de las armas nucleares y sólo obliga a los Estados que han renunciado a tales armas. UN كما أن وجود هذه الترسانات يمكن أن يعزز الاعتقاد لدى مثل هذه الدول بأن معاهدة عدم الانتشار تساعد على الإبقاء على الوضع الراهن في مجال الأسلحة النووية وبأنها غير ملزمة سوى للدول التي تخلت عن هذه الأسلحة.
    mantener el statu quo sólo sirve para incrementar la presión de masas de emigrantes provenientes de las áreas pobres y depauperadas del planeta en su asedio a las fronteras del mundo desarrollado. UN ولن ينجم عن الإبقاء على الوضع الراهن سوى زيادة ضغط جموع المهاجرين الوافدين من مناطق حل بها الفقر في كوكبنا مما يضرب حصارا على حدود العالم المتقدم النمو.
    Es preciso dar una solución definitiva a este problema, ya que no resulta viable mantener el statu quo si se quiere que las reuniones de expertos funcionen de manera eficaz. UN ويجب إيجاد حل دائم لهذه المشكلة لأن الإبقاء على الوضع الراهن كما هو دون إيجاد مثل هذا الحل لم يعد خياراً قابلاً للاستمرار إذا ما أريد لاجتماعات الخبراء أن تعمل بفعالية.
    165. No se debería mantener el statu quo sin resolver los graves problemas constatados en el curso de la presente evaluación. UN 165 - ولا يمكن الإبقاء على الوضع الراهن دون التصدي للمشكلات الخطرة التي حُدِّدت خلال هذا التقييم.
    165. No se debería mantener el statu quo sin resolver los graves problemas constatados en el curso de la presente evaluación. UN 165- ولا يمكن الإبقاء على الوضع الراهن دون التصدي للمشكلات الخطرة التي حُدِّدت خلال هذا التقييم.
    El orador señaló que esta evolución constituía un claro indicio de que la población de Montserrat no era favorable al mantenimiento del statu quo y que quería alguna señal de un proceso que finalmente condujera a reconocer su propia identidad nacional y nacionalidad. UN وأشار إلى أن هذا التطور إشارة واضحة إلى أن شعب مونتسيرات لا يؤيد الإبقاء على الوضع الراهن وأنه يود أن يلمس إشارة إلى عملية ما تفضي في آخر المطاف إلى تحقيق الهوية الوطنية وبناء الدولة في مونتسيرات.
    Para decirlo más abiertamente, el mantenimiento del statu quo podría dar lugar a que las Naciones Unidas perdieran su importancia. UN وأقولها بصراحة أكثر، إن الإبقاء على الوضع الراهن يمكن أن يقود الأمم المتحدة إلى فقدان صلاحيتها مرة واحدة.
    Advirtiendo contra cualquier intento de prolongar el estancamiento, el orador dice que el mantenimiento del statu quo no es una opción válida. UN وقال، محذرا من أي محاولة لإطالة حالة الجمود، أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا.
    Habida cuenta de todas estas consideraciones, parece que sería apropiado mantener el status quo. UN وقد يُعتبر الإبقاء على الوضع الراهن ملائما إذا ما أخذت الأمور الآنفة الذكر بعين الاعتبار.
    La Unión Europea considera que mantener el status quo ya no constituye una solución. UN وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن الإبقاء على الوضع الراهن لم يعد حلا.
    El Grupo consideró también mantener la situación actual de presentación de informes sobre transferencias de este tipo de armas como parte de la información básica adicional, ofreciendo la opción, para los Estados que estuvieran en condiciones de hacerlo, de informar sobre la base de un formulario normalizado. UN وبحث الفريق كذلك قضية الإبقاء على الوضع الراهن للإبلاغ عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، باعتبار ذلك جزءا من المعلومات الأساسية الإضافية، متيحا، في الوقت ذاته، للدول المهتمة التي بوسعها القيام بذلك، خيار الإبلاغ على أساس نموذج موحد.
    Ello, obviamente, puede provocar la resistencia de los que tienen un interés creado en preservar el statu quo. UN ويمكن لهذا المنحى أن يؤدي إلى مقاومة من جانب الجهات التي لديها مصلحة في الإبقاء على الوضع الراهن.
    Estos beneficios se obtienen con las opciones del jardín norte y el DC-5, pero no con la opción del mantenimiento de la situación actual. UN ويتيح خيارا المرج الشمالي و DC-5 هذه الفوائد، في حين لا يتيحها خيار الإبقاء على الوضع الراهن.
    10. Pide también al Secretario General que le presente en su quincuagésimo segundo período de sesiones, por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y para adoptar las decisiones del caso, un informe sobre la metodología aplicable a los gastos de apoyo administrativo y el monto de éstos y que, entre tanto, mantenga el statu quo a este respecto; UN " ١٠ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم اليها في دورتها الثانية والخمسين تقريرا، عن طريق لجنة التنسيق اﻹدارية، لاتخاذ اﻹجراء المناسب بشأن المنهجية والمستوى اللذين سيطبقان على تكاليف الدعم اﻹداري، مع اﻹبقاء على الوضع الراهن في هذا الصدد إلى أن يحدث ذلك؛ )٥( A/51/688 و Corr.1، الفقرات ٢٤ إلى ٤٠.
    Debería seguirse como hasta ahora, en espera de que se reciba el informe solicitado y de que la Asamblea General adopte una decisión concreta con respecto de la presupuestación en cifras netas. UN وريثما يتم تلقي التقرير المطلوب وتصدر الجمعية مقررا محددا بشأن مفهوم الميزنة الصافية، ينبغي اﻹبقاء على الوضع الراهن.
    El Administrador subrayó que la continuación del statu quo no produciría una utilización máxima de los recursos existentes ni atraería nueva financiación y, por lo tanto, el proceso debería generar cambios importantes para ayudar a revitalizar tanto al PNUD como al sistema de las Naciones Unidas. UN وأكد أن اﻹبقاء على الوضع الراهن لن يمكن من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموارد المتوفرة ولن يجذب تمويلا جديدا، وبالتالي سيكون من الضروري أن تحدث بعض التغييرات الهامة للمساعدة في إعادة تنشيط كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    En lo referente al Consejo de Administración Fiduciaria, su delegación preferiría que se mantuviera el statu quo y que otros programas de las Naciones Unidas siguieran utilizando los recursos humanos y financieros del Consejo. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بمجلس الوصاية قال إن وفده يفضل اﻹبقاء على الوضع الراهن الذي تستخدم بموجبه برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى موارد المجلس البشرية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus