"الإبقاء عليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mantenerse
        
    • mantenerlo
        
    • mantenerla
        
    • conservarse
        
    • mantenida
        
    • mantenido en virtud
        
    • mantuviera
        
    • su mantenimiento
        
    • mantener el
        
    • mantenga
        
    Este sistema es un mecanismo eficaz de examen de casos y debería mantenerse. UN وهذا النظام يمثل آلية فعالة لفرز القضايا ولذلك ينبغي الإبقاء عليه.
    El texto del proyecto de artículo 3 es perfectamente claro y debe mantenerse sin cambios. UN وقال إن نص مشروع المادة 3 واضح تماماً وينبغي الإبقاء عليه دون تغيير.
    Sin embargo, la distinción entre obligaciones de comportamiento y obligaciones de resultado era bien conocida y quizá podía mantenerse. UN ولكن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة معروف تماماً وربما كان من الممكن الإبقاء عليه.
    pero Sin ninguna prueba sólida no puedo mantenerlo arrestado por mas tiempo. Open Subtitles و لكن بدون دليل دامغ ، فلن يمكننى الإبقاء عليه
    Quisiéramos mantenerla y apoyar su labor. UN ونؤكد التزامنا بهذا المحفل التفاوضي لنـزع السلاح، ونريد الإبقاء عليه ودعم عمله.
    La disposición es importante y debe conservarse. UN وأضاف أن هذا الحكم هام وينبغي الإبقاء عليه.
    2. Un Estado sucesor parte en un tratado en virtud de una unificación o una separación de Estados no podrá formular una nueva reserva ni ampliar el alcance de una reserva que haya sido mantenida. UN 2- لا يجوز لدولة خلف طرف في معاهدة نتيجة لاتحاد دول أو لانفصالها صوغ تحفظ جديد ولا توسيع نطاق تحفظ تم الإبقاء عليه.
    La primera excepción, relativa a la imposibilidad material, era universalmente aceptada y debería mantenerse. UN وقال إن الاستثناء الأول الذي يتعلق بالاستحالة المادية يحظى بقبول الجميع وينبغي الإبقاء عليه.
    Considerados todos los factores, debería mantenerse. UN والأمر الراجح بعد موازنة كل العوامل هو أنه ينبغي الإبقاء عليه.
    El texto actual del párrafo es muy equilibrado y debe mantenerse. UN وأشار إلى أن النص الحالي للفقرة متوازن للغاية وينبغي الإبقاء عليه.
    El texto actual del párrafo es muy equilibrado y debe mantenerse. UN وأشار إلى أن النص الحالي للفقرة متوازن للغاية وينبغي الإبقاء عليه.
    También se facilitará a los mecanismos nacionales que puedan crearse, mantenerse o preverse de conformidad con el Protocolo. UN ويتاح هذا التقرير أيضاً لما يمكن إنشاؤه أو الإبقاء عليه من آليات وطنية.
    Es un statu quo que sólo puede mantenerse a gran costo para esta Organización. UN ما هو البديل لذلك؟ هو الوضع الراهن الذي لا يمكن الإبقاء عليه إلا بتكلفة كبيرة لهذه المنظمة.
    Sin embargo, dado que el sistema actual de ofrecer estos servicios con carácter especial ha producido buenos resultados, debe mantenerse. UN ونظرا إلى أن النظام الحالي لتوفير هذه الخدمات على أساس مخصص أسفر عن نتائج جيدة، فإنه ينبغي الإبقاء عليه.
    El párrafo 1 se examinó detenidamente en el Grupo de Trabajo; es un texto que existe desde hace mucho tiempo, y debe mantenerse. UN وإن الفريق العامل قد ناقش الفقرة 1 مناقشة مطوَّلة، وإن هذا النص هو نص موجود منذ زمن بعيد وينبغي الإبقاء عليه.
    Supongo que el Cielo no lo quería y el infierno no podía mantenerlo. Open Subtitles أخمن أن النعيم لم يُريده والجحيم لم يستطع الإبقاء عليه هُناك
    Ha cumplido su principal cometido. ¿Es preciso mantenerlo? UN حقق هدفـه الأساسي. هل يجب الإبقاء عليه أو دعمـه؟
    En esas circunstancias, parecería atinado aclarar en el artículo 1 que la Comisión tiene presente la distinción y desea mantenerla. UN وفي هذه الظروف، قد يكون من الحكمة التوضيح في المادة 1 أن اللجنة تدرك التمييز بينهما وترغب في الإبقاء عليه.
    Su delegación no tiene una idea muy firme sobre la ubicación de la disposición que figura actualmente en el artículo 17 undecies, pero preferiría mantenerla en el lugar en que se encuentra. UN ومن ثم فإن وفده لا يساوره أي شك بشأن موضع النص الوارد حاليا في المادة 17 عاشراً مكرراً، بل يفضل الإبقاء عليه في مكانه.
    El texto actual del proyecto de artículo 45 es el resultado de una solución de transacción y debe conservarse. UN والنص الحالي لمشروع المادة 45 تم التوصل إليه كحل وسط وينبغي الإبقاء عليه.
    2. Un Estado sucesor parte en un tratado en virtud de una unificación o una separación de Estados no podrá formular una nueva reserva ni ampliar el alcance de una reserva que haya sido mantenida. UN 2 - لا يجوز لدولة خلف طرف في معاهدة نتيجة لاتحاد دول أو لانفصالها صوغ تحفظ جديد ولا توسيع نطاق تحفظ تم الإبقاء عليه.
    12. Acoge complacido la intención del Secretario General de conservar y utilizar el fondo establecido con arreglo a la resolución 794 (1992) y mantenido en virtud de la resolución 814 (1993) con el fin adicional de recibir contribuciones para el restablecimiento de los sistemas judicial y penal de Somalia, además del establecimiento de la policía de Somalia, con excepción de los gastos del personal internacional; UN ١٢ - يرحب بعزم اﻷمين العام على إبقاء واستخدام الصندوق الذي أنشئ عملا بالقرار ٧٩٤ )١٩٩٢(، وتقرر اﻹبقاء عليه بالقرار ٨١٤ )١٩٩٣(، لغرض إضافي هو تلقي المساهمات المقدمة ﻹعادة إنشاء النظامين القضائي والجنائي في الصومال، باﻹضافة إلى إنشاء الشرطة الصومالية، فيما عدا تكاليف الموظفين الدوليين؛
    China, la India y Nepal preferían que se mantuviera. UN في حين فضلت الصين، ونيبال، والهند الإبقاء عليه.
    su mantenimiento habría exigido muchos recursos financieros y de personal. UN كما أن الإبقاء عليه يتطلب كثافة في الموارد والموظفين.
    En cualquier caso, se debe mantener el requisito de confirmar las reservas mediante nota diplomática. UN وفي كل حال فإن الشرط الذي يقضي بضرورة تأكيد التحفظات بمذكرة دبلوماسية ينبغي الإبقاء عليه.
    La delegación de Cuba sigue convencida de la importancia del tema y está de acuerdo con que se mantenga en el programa de la Comisión. UN وأضافت أن وفدها ما زال مقتنعا بأهمية هذا البند ويؤيد الإبقاء عليه على جدول أعمال اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus