Además, en el Manual no estaban definidos los requisitos de presentación de informes en relación con los subcontratos ni el procedimiento para eliminar equipo de los inventarios tras deshacerse de él. | UN | كذلك لا يحدد الدليل متطلبات الإبلاغ في إطار عقود الباطن وشطب المعدات من المخزون بعد التصرف في المعدات. |
VI. FUNCIÓN DEL PROCESO de presentación de informes en LA PROMOCIÓN DE LOS | UN | سادساً - دور عملية الإبلاغ في تعزيز حقوق الإنسان 191-197 45 |
El UNICEF propuso como modelo útil el sistema de presentación de informes de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular el valor de los mecanismos de presentación de demandas individuales. | UN | ورأت أن نظام الإبلاغ في اتفاقية حقوق الطفل نموذج مفيد، لأنه يراعي أهمية آليات الالتماس الفردي. |
:: La continuación de la labor relativa a la armonización de los requisitos de presentación de informes de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | :: مواصلة العمل على توحيد متطلبات الإبلاغ في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Sin embargo, la Junta observó que la estrategia de presentación de informes del sistema Atlas no hacía referencia a ninguna norma concreta sobre el acceso a esta herramienta de consulta ni a su uso. | UN | على أن المجلس لاحظ أن استراتيجية الإبلاغ في نظام أطلس لا تشير إلى سياسة محددة بشأن الوصول إلى هذه الأداة واستخدامها. |
Esto parecería deberse a que los requisitos relativos a la presentación de informes en el país de origen son más amplios. | UN | ويعزى ذلك فيما يبدو إلى أن شروط الإبلاغ في البلد الأم شروط أشمل. |
Las partes competentes de la Organización han tomado medidas para seguir mejorando la presentación de información en la reunión de 2005. | UN | وبذلت أجزاء ذات صلة من المنظمة جهودا لمواصلة زيادة تقارير الإبلاغ في الاجتماع الذي سيعقد في عام 2005. |
A ese respecto, en los exámenes de mitad de período se instaba a los gobiernos a disponer que todos los organismos de ejecución nacionales utilizaran formatos estandarizados de presentación de informes a fin de simplificar y facilitar el suministro oportuno de información sobre las actividades de los programas. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت تقارير منتصف المدة الحكومات على استخدام جميع الوكالات المنفذة الوطنية نماذج موحدة للإبلاغ في محاولة ترمي إلى تبسيط وتيسير الإبلاغ في الوقت المناسب عن أنشطة البرامج. |
Normas de presentación de informes sobre las auditorías del sector público | UN | معايير الإبلاغ في مراجعة الحسابات الحكومية |
También indicó que celebraba las iniciativas en curso para simplificar los mecanismos de presentación de informes en virtud de los tratados. | UN | ورحبت أيضاً بالمساعي الأخيرة لتبسيط آليات الإبلاغ في إطار المعاهدات. |
Si bien se había indicado que esta medida se había puesto en práctica, la Junta señaló que, durante sus visitas a las oficinas en los países, todavía se observaban problemas en los procesos de presentación de informes en las esferas de las obligaciones sin liquidar y las contribuciones. | UN | ومع أنه قيل إن هذا الدليل قد بدء تشغيله، فقد لاحظ المجلس خلال زياراته للمكاتب القطرية أنه لا تزال ثمة مصاعب في عمليات الإبلاغ في مجالات الالتزامات غير المصفاة والمساهمات. |
Se han mejorado los servicios de presentación de informes en el Atlas para permitir una presentación de informes actualizada y amplia procedentes de todos los ámbitos de la práctica. | UN | 52 - عززت مرافق الإبلاغ في أطلس لإتاحة الإبلاغ الجاري والشامل من جانب مجالات الممارسة كافة. |
Solamente se podrá asegurar la eficiencia del mecanismo de presentación de informes en apoyo de las funciones de la Conferencia si la información disponible es exhaustiva y representativa de tantos enfoques nacionales como sea posible y no solamente de una fracción de ellos que represente menos de la mitad de los Estados parte en el Protocolo. | UN | فلا يمكن ضمان كفاءة آلية الإبلاغ في دعم وظيفة المؤتمر إلا عندما تكون المعلومات المتاحة شاملة وتمثّل أكبر عدد ممكن من النهوج الوطنية لا جزءا منها لا يشمل إلا أقل من نصف الدول الأطراف في البروتوكول. |
Así pues, el sistema de presentación de informes de la UNESCO podría aplicarse a los informes por presentarse. | UN | وبهذه الطريقة يمكن، في نهاية المطاف، إضافة التقارير المقدمة بموجب نظام الإبلاغ في اليونسكو إلى التقارير الواجب تقديمها. |
Ha aumentado el nivel de concienciación y comprensión de los objetivos, la terminología y los procesos de presentación de informes de los funcionarios y directores de las Naciones Unidas. | UN | فقد تحسن مستوى إدراك وفهم الموظفين والمديرين في الأمم المتحدة للأهداف والمصطلحات وعمليات الإبلاغ في هذا المجال. |
En este contexto, se exhortó a que se hicieran más estrictos los requisitos de presentación de informes de las alianzas. | UN | وفي هذا السياق، طولب بتشديد متطلبات الإبلاغ في ما يتعلق بالشراكات. |
No obstante, de conformidad con las normas de presentación de informes del PNUD, los organismos de ejecución pueden retener las obligaciones por liquidar durante más de 12 meses siempre que exista una obligación firme de pagar. | UN | ومع ذلك، فإنه يجوز للوكالات المنفذة، تمشيا مع متطلبات الإبلاغ في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تحتفظ بالالتزامات غير المصفاة أكثر من 12 شهرا عند وجود مسؤولية ثابتة عليها بالدفع. |
Además, ya se ha destacado la importancia de ampliar la presentación de informes en un contexto regional. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدنا على أهمية الإبلاغ في سياق إقليمي. |
Informe del taller sobre las metodologías de presentación de información en el contexto del artículo 3, párrafo 14, del Protocolo de Kyoto. | UN | تقرير عن حلقة عمل بشأن منهجيات الإبلاغ في سياق الفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو. |
China está lista para trabajar estrechamente con otros países y sigue apoyando la reforma de los órganos creados en virtud de tratados y los mecanismos de presentación de informes a la luz de las circunstancias cambiantes. | UN | وأشار إلى أن الصين مستعدة للعمل عن كثب مع البلدان الأخرى وتواصل دعم إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات وآليات الإبلاغ في ضوء الأوضاع المتغيرة. |
:: Remisión de 50 casos de violaciones de derechos humanos individuales a los mecanismos de presentación de informes sobre los derechos humanos, de conformidad con las convenciones de derechos humanos, y a grupos de trabajo, relatores especiales y expertos independientes sobre derechos humanos | UN | إحالة 50 حالة إفرادية من انتهاكات حقوق الإنسان إلى آليات الإبلاغ في مجال حقوق الإنسان كما تنص على ذلك اتفاقيات حقوق الإنسان، وإلى الأفرقة العاملة لحقوق الإنسان والمقررين الخاصين والخبراء المستقلين |
5. En consonancia con las Directrices del IPCC, las partidas promemoria, como las estimaciones de las emisiones procedentes de combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional, las emisiones de CO2 procedentes de la biomasa y las emisiones debidas a operaciones multilaterales, se deberán notificar en los cuadros correspondientes, pero no se incluirán en los totales nacionales. | UN | 5- وانسجاماً مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، ينبغي الإبلاغ في الجداول المناسبة عن البنود التفسيرية، مثل تقديرات الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري الدولي، وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون من الكتلة الحيوية، والانبعاثات من العمليات المتعددة، ولكن ينبغي عدم إدراجها في المجاميع الوطنية. |
Las cuestiones sobre las que se habría de informar en el futuro crearían problemas insuperables. | UN | ومن ثم فإن مسائل الإبلاغ في المستقبل من شأنها أن تحدث مشاكل يتعذّر التغلّب عليها. |
El presente informe representa necesariamente una visión general de la posición sobre la igualdad para la discapacidad en el Reino Unido y, dentro de las limitaciones que impone la presentación de informes a las Naciones Unidas, no se pretende dar respuesta en él a todo el abanico de cuestiones que se han planteado. | UN | ويمثل هذا التقرير بالضرورة نظرة عامة لحالة المساواة المتصلة بالإعاقة في المملكة المتحدة، وفي نطاق قيود الإبلاغ في الأمم المتحدة، لا يسعى إلى الاستجابة للنطاق العريض للمسائل التي أثيرت. |