"الإثراء الشخصي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de enriquecimiento
        
    • enriquecimiento personal
        
    • patrimonial
        
    De esta manera, el delito de enriquecimiento ilícito de particulares es considerado un delito autónomo, es decir, su aplicación no está sujeta a la previa condena de la actividad ilícita que dio origen al enriquecimiento patrimonial. UN وبالتالي، تُعتبر جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع جريمة قائمة بذاتها، أي أن تكييف الجريمة ليس تابعاً لإدانة مسبقة للنشاط غير القانوني الذي أدى إلى الإثراء غير المشروع.
    No obstante, se aplicó de manera retroactiva y desfavorable la interpretación que sobre el delito de enriquecimiento ilícito de particulares hizo la Corte Constitucional en su sentencia C-319 de 18 de julio de 1996. UN ومع ذلك، طبقت عليه المحكمة بأثر رجعي التفسير الأكثر إضراراً به المتعلق بجريمة الإثراء الشخصي غير المشروع الذي قدمته المحكمة الدستورية في حكمها C-319 الصادر في 18 تموز/يوليه 1996.
    El Comité observa que el delito de enriquecimiento ilícito de particulares fue sancionado por el Decreto 1895 de 1989, y adoptado como legislación permanente por el Decreto 2266 de 1991. UN وتلاحظ اللجنة أن المرسوم 1895 لعام 1989 الذي اعتُمد كقانون دائم بموجب المرسوم 2266 لعام 1991 ينص على جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع.
    4. Ley sobre el enriquecimiento personal ilícito UN 4 - النص التشريعي بشأن الإثراء الشخصي غير المشروع
    16) Legislación sobre el enriquecimiento personal ilícito UN 16) نص تشريعي بشأن الإثراء الشخصي غير المشروع
    De esta manera, el delito de enriquecimiento ilícito de particulares es considerado un delito autónomo, es decir, su aplicación no está sujeta a la previa condena de la actividad ilícita que dio origen al enriquecimiento patrimonial. UN وبالتالي، تُعتبر جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع جريمة قائمة بذاتها، أي أن تكييف الجريمة ليس تابعاً لإدانة مسبقة للنشاط غير القانوني الذي أدى إلى الإثراء غير المشروع.
    El Comité observa que el delito de enriquecimiento ilícito de particulares fue sancionado por el Decreto 1895 de 1989, y adoptado como legislación permanente por el Decreto 2266 de 1991. UN وتلاحظ اللجنة أن جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع نص عليها المرسوم 1895 لعام 1989 الذي اعتمد كقانون دائم بموجب المرسوم 2266 لعام 1991.
    Según la sentencia, proporcionada por el autor, el Juzgado señaló que el delito de enriquecimiento ilícito de particulares debía ser interpretado de acuerdo a la jurisprudencia de la Corte Constitucional de 1996, que establecía su carácter autónomo, y que esto no afectaba el principio de legalidad y de favorabilidad penal. UN ووفقاً لنص الحكم الذي قدم صاحب البلاغ نسخة منه، أشارت المحكمة إلى أنه ينبغي تفسير جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع وفقاً للاجتهاد القضائي للمحكمة الدستورية لعام 1996 الذي رأى أنها جريمة قائمة بذاتها، وأن هذا لا يؤثر على مبدأ الشرعية ومبدأ الأخذ بأخف العقوبتين.
    El Comité observa que tanto la Corte Suprema como la Corte Constitucional determinaron que, de acuerdo a la legislación del Estado parte, eran los tribunales de Bogotá los competentes para conocer del proceso penal por el delito de enriquecimiento ilícito de particulares, toda vez que el lugar donde supuestamente se había cometido el delito era la ciudad de Bogotá. UN وتلاحظ اللجنة أن محكمة العدل العليا والمحكمة الدستورية كلتيهما قررتا أن محاكم بوغوتا هي المختصة في النظر في الدعوى الجنائية لجريمة الإثراء الشخصي غير المشروع وفقاً لتشريعات الدولة الطرف، لأن المكان الذي يُزعم أن الجريمة ارتُكبت فيه هو مدينة بوغوتا.
    Según la sentencia, proporcionada por el autor, el Juzgado señaló que el delito de enriquecimiento ilícito de particulares debía ser interpretado de acuerdo a la jurisprudencia de la Corte Constitucional de 1996, que establecía su carácter autónomo, y que esto no afectaba el principio de legalidad y de favorabilidad penal. UN ووفقاً لنص الحكم الذي قدم صاحب البلاغ نسخة منه، فقد أشارت المحكمة إلى أن جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع ينبغي أن تفسر وفقاً للاجتهاد القضائي للمحكمة الدستورية لعام 1996 الذي رأى أنها جريمة قائمة بذاتها، وأن هذا لا يؤثر على مبدأ الشرعية ومبدأ الأخذ بأخف العقوبتين.
    No obstante, se aplicó de manera retroactiva y desfavorable la interpretación que sobre el delito de enriquecimiento ilícito de particulares hizo la Corte Constitucional en su sentencia C-319 del 18 de julio de 1996. UN ومع ذلك، طبق عليه بأثر رجعي وغير مواتٍ التفسير المتعلق بجريمة الإثراء الشخصي غير المشروع الذي قدمته المحكمة الدستورية في حكمها C-319 الصادر في 18 تموز/يوليه 1996.
    El Comité observa que tanto la Corte Suprema como la Corte Constitucional determinaron que, de acuerdo a la legislación del Estado parte, eran los tribunales de Bogotá los competentes para conocer del proceso penal por el delito de enriquecimiento ilícito de particulares, toda vez que el lugar donde supuestamente se había cometido el delito era la ciudad de Bogotá. UN وتلاحظ اللجنة أن محكمة العدل العليا والمحكمة الدستورية كلتيهما قررتا أن محاكم بوغوتا هي المختصة في النظر في الدعوى الجنائية لجريمة الإثراء الشخصي غير المشروع، وفقاً لتشريعات الدولة الطرف، لأن المكان الذي يزعم أن الجريمة ارتكبت فيه هو مدينة بوغوتا.
    Mediante sentencia de 17 de abril de 1998 fue condenado a 90 meses de prisión, multa de 30.050.000 pesos e interdicción de derechos y funciones públicas por un lapso igual al de la privación de libertad, como responsable de los delitos de enriquecimiento ilícito de particular, en concurso con el delito de falsedad en documento privado y estafa. UN وحُكم عليه في 17 نيسان/أبريل 1998 بالسجن لمدة 90 شهراً وبغرامة مالية قدرها 000 050 30 بيسو وبحرمانه من حقوقه، ومن تولي منصب عمومي طوال مدة عقوبة السجن بجرم الإثراء الشخصي غير المشروع وتزوير وثيقة خاصة والاحتيال.
    2.6 El 30 de junio de 1999, los juzgados regionales dejaron de funcionar y entró en vigencia la Ley Nº 504 de 1999, mediante la cual se crearon los jueces penales de circuito especializado adscritos a la justicia ordinaria, quienes tenían competencia para conocer, entre otros, el delito de enriquecimiento ilícito de particulares. UN 2-6 وفي 30 حزيران/يونيه 1999، توقفت المحاكم الإقليمية عن العمل ودخل حيز النفاذ القانون رقم 504 لعام 1999 الذي أنشئ بموجبه منصب القضاة الجنائيين التابعين للدائرة الخاصة المُعارين للمحاكم العادية، والذين لهم اختصاص النظر في قضايا من جملتها جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع.
    4.2 La comunicación del autor expone su inconformidad con las sentencias del Juzgado 5º, del Tribunal Superior y de la Corte Suprema, de 29 de diciembre de 1999, 14 de febrero de 2001 y 19 de junio de 2003, respectivamente, en que fue condenado por el delito de enriquecimiento ilícito de particulares, y pretende que el Comité actúe como instancia de apelación. UN 4-2 ويوضح صاحب البلاغ فيما قدمه أنه يطعن في أحكام المحكمة الخامسة والمحكمة العليا ومحكمة العدل العليا الصادرة، على التوالي، في 29 كانون الأول/ديسمبر 1999 و14 شباط/فبراير 2001 و19 حزيران/يونيه 2003، والتي أدين فيها بجريمة الإثراء الشخصي غير المشروع، ويريد من اللجنة أن تكون بمثابة هيئة استئنافية.
    6. La supresión del enriquecimiento personal ilícito. UN 6 - مكافحة الإثراء الشخصي غير القانوني
    15. Basta pensar en los empleos, la infraestructura, las mejoras del sistema educacional y el reforzamiento de las instituciones democráticas que podrían conseguirse con los fondos malversados si en vez de servir para el enriquecimiento personal de los corruptos se utilizaran para prestar servicios públicos a la población. UN 15- لنفكر في الوظائف والهياكل الأساسية وتحسين نظام التعليم وتعزيز المؤسسات الديمقراطية التي كان بإمكان الأموال المسروقة أن تقدمها لو أُعيد توجيهها من الإثراء الشخصي للأشخاص الفاسدين إلى الخدمات العامة للسكان.
    59. El informe también señala que la impunidad tiene otros efectos trascendentales por cuanto permite que se abuse de las autoridades oficiales para el enriquecimiento personal o para mantener intereses creados al margen de la ley. UN 59- ويشير التقرير أيضاً إلى أن الإفلات من العقاب له آثار أخرى بعيدة المدى، ذلك أنه يُفسح المجال لإساءة استخدام السلطة الرسمية لأغراض الإثراء الشخصي أو للاحتفاظ بالمصالح المكتسبة عن طريق العمل خارج نطاق القانون.
    36. Al igual que los mercenarios, cuya principal motivación, según su definición jurídica tradicional, es el enriquecimiento personal y la compensación material, las EMP/ESP tratan de obtener el máximo beneficio financiero de los servicios ofrecidos a sus clientes. UN 36- وكما هو الشأن بالنسبة إلى التعريف التقليدي والقانوني لمصطلح " المرتزق " ، الذي يتمثل دافعه الرئيسي في الإثراء الشخصي والتعويض المادي، تسعى تلك الشركات لكسب أكبر عائد مالي ممكن من الخدمات التي تعرضها على زبائنها.
    Al mismo tiempo, la inmunidad ratione materiae no parece proteger a un funcionario contra las actuaciones penales de un Estado soberano en relación con sus activos personales (por ejemplo, fondos depositados en bancos extranjeros) en el marco de procedimientos penales incoados en relación con un presunto delito cometido por ese funcionario con fines de enriquecimiento personal. UN وفي الوقت نفسه، لا يبدو أن الحصانة الموضوعية تحمي المسؤول من تدابير الإجراءات الجنائية التي تتخذها دولة أجنبية فيما يتعلق بممتلكاته الشخصية (مثل الأرصدة المودعة في المصارف الأجنبية) في نطاق إجراءات القانون الجنائي التي تمارسها بشأن جريمة يُنسب إليه ارتكابها بهدف الإثراء الشخصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus